English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Э ] / Это только ты

Это только ты traducir portugués

2,830 traducción paralela
Предполагаю, ты никогда не держала Черного. Извините, это наш первый день, мы принимаем только наличные.
Deixei-o aí por acaso.
Ты только что узнал о Джеймсе и Томе, и это совершенно вывело тебя, и сейчас ты спрашиваешь этого парня указать тебе дорогу к ближайшему, развратнейшему стрип-клубу.
Acabaste de descobrir sobre o James e o Tom. E isso assustou-te e agora estás a perguntar a este tipo qual a direção do clube de strip mais perto e mais obsceno.
Сам факт того, что ты это только что произнёс, означает, что у тебя нет ничего общего с твоим стариком.
O facto de teres dito isso, significa que não és nada como ele.
И я должен представить, потому что ты не только человек нескольких слов, а совсем нескольких слов - на сколько это возможно...
Imagino porque quase não falas.
Поверь мне, это так. Итак, если ты не хочешь играть в одиночку, если ты обнародуешь имя Оливии, если откажешься успокоиться, Чтож, стоит только прошептать слово "расизм"
Agora, se não quiseres entrar no jogo, se disseres o nome da Olívia, se recusares a participar, só vão precisar sussurrar a palavra'racista'para que grupos feministas e religiosos e até o Comité Nacional Republicano,
Ну, если да, то ты только что передала это стойке.
Bem, se pegou, tu acabaste de pegar ao balcão.
Это не отличается от той жалкой мелкой ветки в Пенсильвании, на которую ты угробил наше состояние, вот только в этот раз мы будем на другой стороне, на стороне победителей.
Não é diferente daquele patético pequeno incentivo na Pensilvânia no qual deitaste fora a nossa fortuna. Excepto que desta vez, vamos estar do outro lado, no lado vitorioso.
И подумать только, всё это началось... когда ты купил мне выпить, так много месяцев назад.
E pensar que tudo começou contigo a pagar-me uma bebida, há uns meses atrás.
Ты только это и знаешь, да?
Só sabe isso, não é?
только, конечно, если ты выйдешь из этой комнаты на долгое время, чтобы добраться до Парижа.
Isto se saires deste quarto por um tempo para ir a Paris.
Я только переехала в Лос-Анджелес, что бы жить с Сиси, и мы решили сходить в бар. - Ты помнишь, где это было?
Lembras-te qual era?
! Это из-за чипа, который вживили ей в голову, она так бесится, ты только посмотри.
É o chip militar que lhe colocaram na cabeça, deixa-a louca, é melhor teres cuidado.
Ты только сейчас это придумал?
Inventaste isso agora?
Ты знаешь, это только встреча.
É só um reencontro.
Я поняла, что ты убиваешь только тогда, когда это абсолютно необходимо.
Descobri que só matas quando é absolutamente necessário.
Ух ты. Мы разрушили отношения, которые длились семь лет, только потому что они заняли наш столик, это просто...
Agora que acabámos uma relação de 7 anos só porque eles nos roubaram a mesa,
Как только ты это сказала, я поняла, что Кэтрин Мерис единственная известная мне балерина.
Assim que a mencionaste, pensei logo : "Katherine Meriss. Deve ser a única pessoa que conheço no mundo da dança."
Если только ты хочешь прогуляться со мной с этой "Мисс Шарм".
Se não te importares que eu volte a dar de caras com o Sr. Simpatia.
Ты сидела под феном и только что вспомнила это?
Lembraste-te disso enquanto secavas o cabelo?
По сути, это подъем в гору, это только доказывает, что эта работа важна, если кто-то и может оценить это, так это ты.
O facto de ser uma tarefa difícil, prova que o trabalho é importante. Se alguém tem tenacidade para ver isso, é a senhora.
Ты только запирал меня в комнате с каким-то мужчиной, который продолжал вновь и вновь втолковывать мне, что гомосексуальность это грех.
Tudo o que fez foi trancar-me no quarto com um homem que só me dizia que ser gay era pecado.
Я говорила тебе не вмешиваться в это, а теперь ты всё только усложнил.
Disse-te para ficares de fora disto, mas só pioraste.
Ты ведешь себя как будто заботишься обо мне сильно, но это не так. ты заботишься только о себе.Ты эгоист.
Ages como se te importasses comigo, mas não te importas, só te importas contigo mesma.
Слушай, я надеюсь, ты поймешь, что мне бы хотелось оставить убранство кабинета нетронутым так долго насколько это возможно Не только ради добра, которое я совершаю, но и как напоминание, что это единственный источник нашего дохода.
Espero que consigas respeitar que preciso de manter os privilégios deste gabinete pelo maior tempo possível, não só para o bem do que estou a fazer.
Дорогой, я только поставил стулья перед камином. Но ты сделала это романтичным.
Amor, eu só pus as cadeiras junto da lareira, tu é que tornaste isto romântico.
Я сделал это только потому что ты мой единственный шанс.
Só fiz isso porque dependo de ti.
Если только ты не думаешь, что это приемлемо, вы просто обязаны мне помочь.
A não ser que achem boa ideia, têm de me ajudar.
Ты это и обо мне сказал в 1976. Когда мы оба только начинали.
Foi o que disseste de mim em 1976 quando estávamos ambos a começar.
Только потому что ты, ну, в такой ситуации, это не значит, что ты должен его оставить.
Só porque tu estás... sabes..., na situação em que estás, não significa que o devas abandonar.
Ты делаешь это не только из-за убийства.
Não está a fazer isto só pelo assassínio.
Только не говори мне, что ты не посетил юг Франции с этой супермоделью.
Não digas que não foste ao sul da França.
Я знаю, что ты сделал, Я только не знаю, зачем ты это сделал
Eu sei o que fizeste, mas não sei o motivo.
Ты не должна делать это только потому, что чувствуешь вину за того, кто это сделал.
Não precisas de fazer uma coisa só porque te sentes culpada por algo que outra pessoa fez.
Пап, я знаю что это много денег, но ты только можешь дать десять процентов от миллиона долларов
Pai, eu sei que é muito dinheiro, mas só tens de dar 10 por cento.
Я не только не волнуюсь, я даже рада, что ты передал это дело.
Não só não estou preocupada, como até fico contente por isso.
Ты взялся за это дело, только чтобы меня уколоть.
- Aceitaste este caso para lixar-me.
Да ты получил это дело, только потому что я отдал его по доброте душевной.
Só tens este caso porque eu foi suficientemente bondoso para to dar.
И в этой комнате только ты принимаешь всё на свой счет.
E o único nesta sala que está a levar as coisas a peito és tu.
Чем это отличается от того, что ты стрелял в мертвеца, только потому что так делал Шон Коннери в "Неприкасаемых"?
Em que é que difere de tu teres alvejado um homem morto só porque o Sean Connery o fez em The Untouchables?
Ты только сейчас это поняла?
E só percebeste isso agora?
Как только ты пересекаешь линию ты в зоне безопасности, и ты больше не участник этой игры.
Assim que atravessem a linha da zona de segurança, estão eliminados e têem de abandonar a competição.
Только то, что ты скрывал это от меня.
O problema é que o escondeste de mim.
Послушай, не говори, что я тебе это сказал... - Но я только что слышал, что ты прошла полиграф на ура.
Não digas que fui eu que te disse, mas eu soube que passaste no polígrafo.
Это ты научил меня, что человек делает себя только сам.
Foste tu que me ensinaste que um homem só pode ser definido por ele mesmo.
Если я это сделаю, они меня убьют. Ну, зная Клауса, он планирует ящик и для тебя Как-то только ты родишь это что-то, которое растет в том животе.
Conhecendo o Klaus, tem um caixão pronto para ti, mal dês à luz o que quer que tenhas na barriga.
Я полагаю, когда ты проводишь тысячи лет с кем-то, принимая решение бросить их, это как терять часть самого себя но иногда ненависть это только мощь.
Suponho que, quando passamos mil anos com alguém, decidir esquecê-lo é como perder uma parte de nós mesmos. Mas, às vezes, o ódio é... tão poderoso...
Мы должны взяться за это - только ты, я и Фи -
Precisamos de resolver isto. Só tu, eu e a Fi.
Это воспоминание, которое только ты и я разделяем.
É uma recordação que ambos partilhamos.
Только ты можешь сделать это.
És o único que o pode fazer.
Ты же знаешь это. Я только..
Não tive a intenção de roubar nada, Henry.
Но нам надо отсюда уезжать, только если ты не хочешь, чтобы Дэйвид это обнаружил.
- Não. Temos que ir, a menos que queira que o David descubra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]