English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Я ] / Я делаю всё

Я делаю всё traducir portugués

1,181 traducción paralela
Я делаю всё, что в моих силах.
Estou fazendo meu melhor.
Эмекви. Я делаю всё, что в моих силах.
Estou a fazer o que posso por ele.
Поверьте мне. Я делаю всё возможное.
Estou de corpo e alma, nisto.
Нет. Я делаю всё проще.
Estou a facilitá-las.
Но я делаю всё что нужно, чтобы быть лучшим в том, что делаю.
Mas faço o que eu tenho de fazer, para pisar uns calos no meu trabalho.
Я делаю всё, что могу.
Estou a fazer o melhor que posso.
Я делаю всё, что мне велит твой отец.
Eu faço o que o teu pai manda.
Ты обобрал меня до нитки, и я делаю всё возможное.
Tiraste-me cada tostão que eu já tive e estou a aproveitar ao máximo.
- Я все это для тебя делаю.
- Estou fazendo tudo isso por você.
Я делаю все, что в моих силах.
Estou a fazer o melhor que posso.
Я делаю все, чтоб восстановить нашу семью.
Estou a fazer tudo o que posso para manter esta família unida.
Я делаю все, что могу.
Estou a fazer o melhor que posso.
Всё, что я делаю, я делаю ради семьи.
Tudo o que faço é pela família.
Я захожу к Китти, делаю там всё, а потом, потом иду к твоей ма...
E, depois, vou ter com a tua mãe. É um problema difícil.
Я делаю это каждую неделю перед тремя камерами и всей съемочной группой.
Faco isto todas as semanas com três câmaras e um monte de gente.
Ну, если все узнают, что я делаю это ради тебя... то я помогу.
Bem, desde que todos saibam que o estou a fazer por ti, assim o farei.
Послушай, я тоже не в восторге от этой ситуации но я делаю все что могу, а не играюсь здесь с мячиком.
Olha, eu também não estou contente com a situação... mas estou ali a tentar resolver as coisas... não estou aqui a brincar com uma bola.
Ну, я не делаю ничего и все равно я выиграю.
Eu não estou a fazer nada, e vou ganhar.
Я уже не первый день живу в Милтоне, и все равно мне кажется, что я все делаю не так.
Não te preocupes comigo.
Она все утро придиралась по мелочам, будто я все делаю не то.
Ela passou a manhã toda a reclamar comigo por...'não estar no clima'e essas tretas.
Ну, я все время делаю что-то не так.
Parece que não consigo fazê-la feliz.
Почему ты, пьяный мужлан, считаешь, что все, что я делаю и говорю, исходит от моей матери?
Porque é que pensas que tudo o que digo e faço é por inspiração dela, seu bêbedo?
А тем ли я интересуюсь? А делаю ли я всё так, как надо?
"Tenho interesse pelo que é certo?" "Faço o que é normal?"
Цветочник заработает на этом фильме больше, чем ты сам. Но у тебя всё время должно быть в голове : что я сейчас делаю? Я знаю, ты хочешь играть.
A tua florista vai ganhar mais dinheiro, do que tu com o filme.
Послушайте, я делаю все, что в моих силах здесь.
Certo, estou fazendo meu melhor aqui, certo?
- Всё, что я делаю, - для людей.
Tudo o que faço, faço-o pelo povo.
Я не всё делаю.
Tem certas coisas que eu não faço.
писать на виду у всех, потому что я постоянно всё делаю в своей голове и записываю материал, вместо того чтобы брать какие-то идеи из обсуждения и записывать их.
Sabes, compor na frente de todos. Porque sempre fui à minha própria cabeça e escrevi as coisas, em vez de trazer coisas do exterior e utilizá-las.
Было жёстко смотреть на всё то, что вы парни делаете и то к чему прикасаетесь превращается в золото и всё что делаю я, всё наоборот.
Tem sido difícil ver como tudo o que vocês fazem e tocam se transforma em ouro, e tudo o que eu faço faz uma merda de ricochete.
Я все для тебя делаю!
Fiz tudo por ti!
Я всё делаю для семьи. Но хватит.
Fiz tudo por esta família, pai.
С другой стороны, я и так всё время это делаю, так что прежде чем разводиться, попробуйте пожить раздельно.
Por outro lado, já o estou a fazer, por isso deixa-me sugerir que, antes do divórcio, consideres uma separação.
ты... м Так что если я делаю это.. - Хм-мм это будет просто недоразумение и с тобой все будет хорошо?
Então, se eu o fizer, e para não haver mal-entendidos, não te importas?
То есть, понимаешь, когда я делаю что-то такое, тогда ты должна поступить, как поступила, и это, как бы, здорово, тогда все само уравновешивается, и снова полный порядок.
Quando uma pessoa faz algo como eu fiz e tu tens de fazer o que fizeste... está-se na boa, porque... Sabes... Volta tudo a estar equilibrado... e daí para a frente corre tudo melhor, percebes?
Я делаю всё, что мне велит твой отец.
Eu faço tudo o que seu pai me pede.
Заверь Лану, что я делаю для него всё, что в моих силах.
E diz à Lana, que estou a fazer o possível por ele.
И все еще собираюсь напинать ему под зад. Просто я делаю это изнутри, где у меня есть пенсия, дантист и прочая чепуха.
Apenas estou infiltrado, onde tenho direito a reforma, plano dentário e cenas.
Передай ему, я делаю все, что необходимо.
- Diz-lhe que faço o que é preciso.
Поэтому, когда я делаю вот так... Это всё равно, что говорю : " Я буквально выбью из тебя дерьмо,..
Quando faço isto, estou a dizer literalmente que lhe dou cabo do canastro, se volta a tocar-me.
" Разливая чай, наливая сакэ, танцуя, наматывая оби, я все это делаю для Председателя, пока он не найдет меня
Quando faço o chá... quando sirvo o "saké"... Quando danço... quando ato o meu "obi", faço-o para o Administrador. Até ele me descobrir.
Я делаю все, что в моих силах, чтобы добыть их.
- Estou a fazer os possíveis.
Но даже здесь мы ведем все ту же войну несмотря на работу, которую я делаю, я остаюсь человеком.
Mas é a mesma guerra que estamos a combater... Ainda sou, nos princípios, humano.
Хоть мне хочется бросить все и убежать, я этого не делаю.
Estou a dois passos de desistir!
Не знаю. Я всё время всё делаю не так, как надо.
Não sei, porque cometo erros se tento certas coisas.
Я делаю все что могу, своими голыми руками.
Estou sem dinheiro. O rock n'roll está muito caro.
Что, теперь ты на его стороне? Когда-нибудь ты оценишь всё, что я для тебя делаю.
Um dia, vais agradecer tudo o que faço por ti.
Все, что я делаю - тяну всех за собой вниз.
E tudo o que faço é afundá-la juntamente comigo.
Ну, я делаю все, что могу.
Estou a fazer tudo o que posso.
Когда днём с холмов начинает дуть ветер, и наши соседи все на улице, наслаждаются лёгким ветерком... Знаешь, что делаю я?
Quando a aragem sopra do monte, à tarde, e os nossos vizinhos estão lá fora, a sentir o vento nos cabelos, sabes o que faço?
У нас завтра суд. А пока я делаю животных из блинчиков и всё нормально.
Temos outra sessão no tribunal amanhã, mas agora estou a fazer um elefante em panqueca.
Нет. Потому, что я всё делаю сам.
Dou espectáculo sozinho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]