English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Я ] / Я закричал

Я закричал traducir portugués

48 traducción paralela
Хотите, чтобы я закричал?
Quer que fale alto? Eu faço alto.
Потом вышла головка ребенка, и я закричал.
E a cabeça do bebé saiu cá para fora, e eu aos gritos.
- Я закричал :
- Comecei a gritar :
А я закричал ей : Кофе не забудь!
" Não se esqueça do café.
На прошлой неделе после трейлера, я закричал : "Обязательно стоит НЕ посмотреть!"
A semana passada, vi um trailer e gritei : "Tenho de o perder!"
Я закричал Саймону, чтобы он остановил меня, насколько мог громко, но он не мог меня слышать.
Estava a gritar o mais alto que podia para o Simon parar, e ele simplesmente não me conseguia ouvir.
- Поэтому я закричал...
- Então eu gritei...
Ну, я побежал к девушке-спасателю, которая разговаривала со своим парнем... Я закричал, что там девочка тонет.
Corri em direcção à salva-vidas, que estava ocupada a falar como o namorado e gritei, estás a ver, "Está uma miúda a afogar-se."
Я закричал.
Gritei.
Я закричал... птица упала на пол.
Gritei, e o pássaro caiu no chão.
А я закричал "двухочковый!"
Eu gritei : "bola dois!"
Я закричал.
Eu gritei.
- Я закричал так сильно как смог.
- Estou... - Grita o mais alto possível!
Я закричал : "Нет". Я... Я передумал.
Eu disse-lhe, não... mudei de ideias.
Жаль, что я закричал.
Desculpa eu ter gritado.
Я сожалею, что я закричал.
Desculpa ter gritado.
прости, я закричал, когда тот парень из Индии встал, чтобы размятся.
Desculpa por ter gritado quando aquele tipo indiano se levantou para exercitar.
В мусоре была крыса, так что я закричал, чтобы её припугнуть.
Havia uma ratazana no lixo, e gritei, para a afugentar.
Я закричал, она повернулась, чтобы посмотреть на меня, и увидела лицо...
Eu gritei, ela virou-se, e viu a cara da...
Хотя они разделились, когда я закричал.
Apesar de se terem separado depois de eu os ter visto.
Не знаю почему я закричал. Вы можете вернуться в свою комнату.
Podem voltar para a cama agora.
Я закричал :
Enquanto gritava :
Я закричал, когда проснулся.
Eu gritei quando acordei.
Я закричал.
Guinchei quando o vi.
Я хочу, чтобы ты закричал.
Eu quero que você grite!
Я выбрался назад на ребро и закричал Джо, что понял, где мы находимся. По-моему, крикнул -
Voltei a subir a ravina e gritei depois ao Joe que tinha encontrado a ravina, assim mesmo, disse,
Тут я остановился и закричал в провал, я орал снова и снова.
Eu parei e fiz uma pausa, e gritei através da fenda, e gritei várias vezes, "Joe, Joe".
Я взобрался на крышу моего маленького дома и закричал : "Я еду в Америку!"
Subi ao telhado da minha pequena casa, e gritei :'Vou para a América! '
Я увидел его, и я закричал.
Foi você que encontrou o corpo?
Я же закричал "Нет!"
Eu gritei não.
... и когда мы увидели оружие захваченное в Тикондерога, он закричал, "вот это чудо - за один день эти ребята сделали больше, чем я со своей армией за три месяца."
Quando o Howe viu os canhões de Ticonderoga cercar a cidade, ele gritou : "Meu Deus, estes fulanos fizeram num dia, aquilo que eu fiz com o meu exército em 3 meses."
Яб такой стал перед всеми, и закричал : "Я ЛЮБЛЮ ЭТУ ЖЕНЩИНУ!"
Ficava em frente de todas estas pessoas e dizia : "eu amo esta mulher!".
Там был один парень... даже большая деревенщина, чем я... и он закричал : "Люди не рождены, чтобы летать!"
Estava lá outro miúdo, que ainda era mais provinciano que eu, e gritou :
Я закричал, но..
Então, gritei e ele não respondeu.
Сукин сын был уверен, думал, что я боюсь важно смотрел на меня, вздувая грудь и закричал
O filho da puta ganhou confiança, pensava que eu estava assustado. Elevou-se sobre duas patas, inchou o peito e soltou um rugido.
Я так испугалась, когда он закричал во время секса Я даже не подумала, что это связано
Passei-me tanto quando gritou enquanto fazíamos amor que nem pensei nisso.
Я бы закричал "на помощь".
Eu grito por socorro.
Ну, по-взрослому, было бы поздороваться и познакомиться с её новым парнем, но я скорее закричал бы "пожар" и убежал в суматохе.
A coisa mais adulta a fazer-se é dar um "olá" e conhecer o tipo. Mas eu prefiro gritar "fogo" e fugir no meio da confusão.
Потом, спустя 15 минут, Эммануэль, вошел, и следующее, что я знаю, он закричал.
Passados quase 15 minutos, o Emmanuel entra, e depois começa a gritar.
Потом я посмотрел снова, и я увидел посланника, сходящего с неба, и закричал он громко, " Срубите это дерево!
Então eu olhei de novo, e vi um anjo descer do céu, e ele gritou em voz alta "cortem a árvore"!
Я чуть не закричал от радости когда вы принесли домой Энни.
Eu quase gritei de alegria quando tu trouxeste a Annie para casa.
Он закричал и слез с меня и... тогда я побежала.
Ele gritou e saiu de cima de mim, e... e eu fugi.
- Вспомни тот момент, когда мы ворвались к тебе со своими пушками, а ты закричал "Я не делал этого!"
Lembra-se quando entramos em força, e disse, "Não fui eu!".
И прежде чем я разбудила маму, ты вернулся и закричал.
E antes de poder acordar a mãe, chegaste a casa aos gritos.
И я помню, как он вбежал в комнату и закричал,
Lembro-me dele vir a correr e a gritar
Мы поссорились из-за того, что он слишком много времени уделял футболу, он закричал, что я ему мешаю, тогда я сказала, что переспала с Джастином.
Tivemos mais uma discussão típica por ele ver futebol demais, ele gritou para eu parar de o chatear e... então contei-lhe do caso com o Justin.
И я кричал, а вы оба смеялись и всё это отражалось эхом от плитки и тогда Уитни взглянул на меня этим сумасшедшим взглядом, и он закричал на меня...
Eu estou a gritar, e vocês dois estão a rir-se, e tudo ecoa pelos tijolos, e o Whitney olha para mim com um olhar tresloucado, e grita :
Потом Ромэн закричал, чтобы я побежала за ним.
Talvez cinco. E depois o Roman, gritou para eu ir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]