English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Я ] / Я останусь

Я останусь traducir portugués

2,886 traducción paralela
Теперь я останусь у себя.
Vou ficar no meu apartamento a partir de agora.
Не мечтай, что я останусь в стороне.
- Não quero isso.
Всё ещё возможно что Билл нанял кого то для вашего убийства так что я останусь патрулировать снаружи пока мы не доберемся до сути этого дела.
Ainda é possível que o Bill tenha contratado alguém para a matar, então, vou ficar de patrulha lá fora, até que possamos resolver este caso.
Я останусь с ним.
Eu fico com ele.
Нет, я останусь.
Não. Não, Eu quero ficar.
Я останусь здесь на всю ночь и присмотрю за ней
Eu vou ficar acordada a vigiá-la durante a noite.
Я останусь с ней.
Eu fico com ela.
Естественно, я останусь здесь, выполню свою часть работы, заложив фундамент.
Naturalmente, eu fico aqui, a fazer a minha parte para estabelecer as bases.
Давай так : если я сейчас попаду в корзину, я останусь с тобой.
Que tal isto? Se eu encestar, fico contigo em vez do meu pai.
Он в порядке, и Клаус Не заколол его. Так что, как обычно они будут толстые как воры, и я останусь, чтобы навести порядок.
Como está tudo bem, e ele não puniu o Klaus por tê-lo apunhalado, vão voltar a ser unha e carne e depois sobra tudo para mim.
Так, вы ребята займитесь своим делом, а я останусь здесь, продолжу изучать легенду о пропавших кольцах.
Sim, vocês vão fazer aquilo que sabem, e eu fico aqui, a continuar a entender a lenda dos anéis desaparecidos.
Нет, я останусь тут, может быть Вик позвонит.
Não, eu tenho que... ficar aqui caso a Vic ligue.
Нет, я останусь!
Ficarei aqui!
Теперь же я останусь здесь.
E ficarei aqui agora.
Я знаю, мы решили, что я останусь тут.
Sei que conversamos sobre eu passar a noite.
А если я останусь, я не знаю, что это будет значить для нас.
E se eu ficar, não sei o que significa para nós.
Я останусь здесь и буду наблюдать.
Vou ficar aqui e observar.
- Я останусь и собью их с толку.
- Eu servirei de chamariz.
Я останусь с тобой, чего бы мне это ни стоило.
- Estarei sempre ao teu lado.
Если она - способ попасть в лагерь, то поверь, для операции "Генри" будет лучше, если я останусь здесь.
E ela for a nossa salvação, então... confia em mim... eu ficar fora disto é provavelmente o melhor para a operação Henry.
Я останусь. буду вводить их в заблуждение.
Eu ficarei para trás, a servir de chamariz.
Что значит, что я должен отчитаться по нему или я останусь не у дел.
O que significa que sou obrigado a reportá-lo ou eu estaria a ser negligente.
Если ты меня раздавишь... я останусь ни с чем.
Se me bateres... Não terei nada.
Если ты меня раздавишь, я останусь ни с чем.
Se me venceres, não terei nada.
Я останусь еще на одну ночь.
Bem. Vim passar a noite aqui.
Лучше я останусь в стороне.
É melhor que fique longe.
А я останусь здесь.
Eu fico cá fora.
Не против, если я останусь?
Importaste se agora ficar a assistir?
А я останусь разбираться с Уитманом.
Eu vou ficar para este descalabro.
Нет, я останусь.
- Não, eu não vou.
Я останусь, спасибо.
Eu fico. Obrigado.
Я останусь и буду приманкой.
Eu fico para trás, vou servir de isco.
И ты дурак, если думал, что я откажусь спасти Элизабет и останусь в Атланте.
E tu és um tolo se pensaste que eu não ia salvar a Elizabeth para ficar em Atlanta.
Я лучше останусь.
Olha... eu prefiro ficar.
Я не думаю что останусь.
Eu acho que não vou ficar.
Так что я тут занята тем, что размышляю, останусь ли я в здравом уме, осознав, что я шпионю для бессмертного эгоиста.
Dessa forma, estou demasiado ocupada em tentar saber se estou a ficar louca, para perceber que sou espiã de um egomaníaco imortal.
Я буду какать пшеницей, если останусь с этими двумя.
Eu vou cagar erva de trigo com estes dois.
Я не останусь.
Eu não ficarei.
Здесь больше не останусь я. Пойдём обратно, внутрь.
Não vou ficar aqui.
Здесь я не останусь.
Não ficarei aqui.
Я здесь один не останусь.
Não, não fico aqui sozinho.
И тогда останусь только я с Патриком.
E então vai ser apenas eu e Patrick.
О чем ты? Я сказала тебе, что останусь в городе.
- Avisei-te que ficaria na cidade.
Я останусь.
- Eu quero ficar.
Ну, я заверяю вас, что я не останусь для этого дерьма.
E eu garanto que não vou ficar no meio desta porcaria.
Для чего ты знакомил меня с его файлом, если я просто останусь в стороне?
Por que me fez estudar o ficheiro se era para me deixar de parte?
Но я думал, что останусь молодым навсегда.
Pensei que iria ficar jovem para sempre.
Я останусь здесь.
Tenho de ficar aqui.
Ты думал, я так и останусь сидеть в отеле после того, как ты вылез через окно?
Pensaste que ficava no hotel depois de teres fugido pela janela?
Я не останусь здесь надолго.
Não ficarei aqui muito mais tempo.
- Я останусь.
Ficarei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]