Я останусь дома traducir portugués
49 traducción paralela
На этот раз я останусь дома.
Volto para ficar, desta vez.
- Нет, нет... Я останусь дома...
- Não, eu fico em casa.
A если мы проиграем, я останусь дома.
Até amanhã, então, querido.
Я останусь дома и ещё попрактикуюсь в искусстве обольщения.
Talvez eu fique aqui e ensaie a arte da sedução.
сегодня я останусь дома.
Barbara, não estás vestida. Não vens? Não, vou ficar em casa esta noite.
- Разве? В эти выходные он меня не заберет, я останусь дома.
Com o drama, não pode ficar comigo este fim-de-semana.
А, не... Думаю, я останусь дома, - отдохну, посмотрю фильм, понимаешь?
Não, vou ficar por casa, descontrair, ver um filme, tu sabes.
Ну, Рекс говорит, что раз тебе нужно выступать на собрании, то ты туда и иди, а я останусь дома и пригляжу за мальчиками.
Bem, o Rex acha que uma vez que és tu a dar a palestra devias ir à reunião e eu fico em casa a tomar conta dos rapazes.
Может быть, поедете втроём. А я останусь дома.
Não podem ir só vocês os três?
Нет, я думаю, я останусь дома вечером и займусь стиркой.
Não, estou a pensar em ficar em casa esta noite e lavar a minha roupa.
Окей, тогда я останусь дома и буду распаковывать вещи весь день.
Está bem, então eu vou ficar em casa e arrumar as malas o dia todo.
Я останусь дома и исполню танец... Танец материнства.
Fico em casa e também vou dançar.
Конечно, я останусь дома со скайпом буду общаться с парнями в "Мо".
Claro, fico em casa e falo com o pessoal no Moe pelo Skype.
Думаю, что сегодня вечером я останусь дома...
Acho que vou ficar em casa esta noite.
Тем временем, я останусь дома и поработаю над своим блогом.
Entretanto, vou ficar em casa e trabalhar no meu blogue.
Лучше я останусь дома, съем кучу мороженого и напишу, что истинная любовь - это всего лишь миф.
Acho que vou simplesmente ficar em casa, comer muito gelado e escrever sobre como o amor verdadeiro não passa de um mito.
Ты ведь не думал, что я останусь дома?
Não achaste que ia ficar em casa, pois não?
Иначе, я останусь дома, и постараюсь не звонить Сэму.
Senão, vou ficar em casa a tentar não ligar ao Sam.
Думаю, что я останусь дома.
Acho que hoje vou ficar em casa.
Я останусь дома и И просто буду тусить в своем костюме
A passar tempo na minha máscara.
Я останусь дома, конечно, чтобы присмотреть за ребенком.
Eu fico em casa, claro. Cuido da minha filha.
Потому что, если я болен, то я останусь дома и буду готовить сморр. ( шоколадка с поджаренным зефиром, зажатая между крекерами - прим. )
Porque se estiver doente, posso ficar em casa e fazer s'mores.
- Можно я останусь дома?
- Posso ficar?
Я останусь дома, буду принимать ванну с ляпами.
Vou ficar em casa e tomar um banho de falhanços.
Я останусь дома, как 99 % людей.
Fico em casa como 99 % da população.
Я бы поехала с вами, но лучше останусь дома и приготовлю все к вечеринке.
Eu estou bem, a sério. Até podia ir à palestra, mas prefiro ficar em casa e preparar as coisas para a festa.
Да, думаю, я пожалуй, останусь дома.
- Podes ficar em casa. - Acho que vou ficar.
Вы весьма добры, правда. Но лучше уж я останусь официанткой или буду сидеть дома.
Você é muito gentil, realmente, mas prefiro ser empregada de mesa ou ficar em casa.
Перестань мямлить, как ребёнок. Я дома не останусь.
Se não tens dinheiro, vemo-nos logo no Stewarts, e se não, por favor, não me irrites mais.
Я была дома, верно. Но дом мой изменился, и я всегда останусь между севером, югом востоком, западом, войной, миром Вьетнамом, Америкой.
Tinha regressado mas a minha terra mudara e eu estaria sempre entre o Sul e o Norte o Leste e o Oeste a paz e a guerra o Vietname e a América.
Я полагаю, что останусь дома и буду грызть пыльные сухари.
Acho que vou ficar em casa e comer cotão.
Я себя чувствую неважно, останусь дома сегодня.
- Não trabalha hoje? Não me sinto muito bem.
я лучше останусь дома, чем слушать всю эту ерунду.
Preferia ficar em casa a ser puxado por um rafeiro.
Я останусь сидеть дома с сумочкой
Fico em casa com a bolsa.
Может быть, я просто останусь дома.
Talvez eu só fique no meu país.
Нет, я не пойду, останусь работать, я один дома.
Não irei. Vou trabalhar aqui enquanto estou só.
Мне будет спокойней, если я просто останусь дома.
Eu sinto-me mais confortável se ficar por perto.
На самом деле, я.. Думаю, что останусь дома этим вечером.
Na verdade, eu... acho que vou ficar em casa, esta noite.
Может, я лучше останусь дома.
Maybe I'd better stay home
Я сказала Бену, что останусь дома но он занимается репетиторством и не будет против
Disse ao Ben que ficaria por casa, mas ele está a dar explicações. - Não se irá importar.
Если ты меня будешь так баловать, то я скоро плюну на извоз и останусь с тобой дома.
Se continuares a apaparicar-me assim, deixo de guiar e fico aqui contigo.
Я просто останусь дома и буду смотреть кино или есть или что - то ещё.
Vou ficar por aqui e ver um filme ou encomendar comida.
Я, пожалуй, останусь дома сегодня.
Sim, vou ficar em casa esta noite.
Если я скажу Кэм, что я в городе, тогда я останусь ночевать дома.
Se digo à Cam que cá estou, vou ter ficar em casa dela.
Я знаю, я сказал что останусь дома с ребенком, и у меня есть доступ к высококвалифицированной няне.
Prometi ficar em casa. Mas sei de uma boa ama.
Я больше не останусь дома одна.
Não vou ficar mais em casa sozinha.
Можно я останусь дома и отлежусь?
Importas-te se eu ficar na cama e faltar?
Спасибо, но я лучше останусь дома и буду беспрерывно протыкать себе палец
Obrigado, mas prefiro ficar em casa esfaqueando meu pé.
Я думаю, я просто останусь дома сегодня.
Acho que hoje quero ficar em casa.
я останусь с ней 40
я останусь здесь 405
я останусь 503
я останусь с вами 25
я останусь тут 38
я останусь с тобой 114
я останусь с ним 42
домашнее задание 57
домашняя работа 32
дома 1308
я останусь здесь 405
я останусь 503
я останусь с вами 25
я останусь тут 38
я останусь с тобой 114
я останусь с ним 42
домашнее задание 57
домашняя работа 32
дома 1308
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
дома его нет 18
дома есть кто 18
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
дома его нет 18
домашние кексы макс 16
я оставлю тебя в покое 25
я оставлю это здесь 18
я остановился 67
я осталась одна 18
я остался один 33
я оставил 27
я остаюсь с тобой 17
я остаюсь здесь 116
я оставлю тебя 36
я оставлю тебя в покое 25
я оставлю это здесь 18
я остановился 67
я осталась одна 18
я остался один 33
я оставил 27
я остаюсь с тобой 17
я остаюсь здесь 116
я оставлю тебя 36
я остановлюсь 42
я останавливаюсь 26
я остановилась 25
я остаюсь 478
я остался 53
я осталась 23
я оставлю вас 104
я оставлю 24
я оставил сообщение 26
я остановлю тебя 28
я останавливаюсь 26
я остановилась 25
я остаюсь 478
я остался 53
я осталась 23
я оставлю вас 104
я оставлю 24
я оставил сообщение 26
я остановлю тебя 28