English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Я ] / Я останусь с вами

Я останусь с вами traducir portugués

41 traducción paralela
Я останусь с вами, доктор, на тот случай, если вы правы.
Muito bem, eu fico consigo esta noite, no caso de você ter razão.
если Вы захотите поменять банк... я останусь с Вами!
Eu não o impedirei de transferir sua conta a outro banco. Oh, não diga isso. Deixarei como está esta.
Я останусь с вами ещё пять минут после полуночи, а потом, надеюсь, вы простите меня, я должен бежать.
Ficarei convosco até à meia-noite e cinco minutos... mas depois, e espero que me perdoem... tenho de fugir.
Хотите, я останусь с вами?
- Quer que fique cá consigo?
- Я останусь с вами.
Fico convosco.
- Нет, я останусь с вами.
- Não, eu fico por aí.
Я останусь с вами.
Fico consigo.
Ничего, если я останусь с Вами?
Posso ficar contigo?
Ладно, я останусь с вами..... пока мои друзья не доберутся до Ноттингема.
Está bem, eu ficarei convosco. Até os meus amigos chegarem a Nottingham.
Я останусь с вами на линии до прибытия помощи.
Vou ficar em linha consigo até que a ajuda chegue.
Ребята, можно я останусь с вами? Не могу возвращаться домой.
Posso ficar aqui por um tempo?
- Я останусь с вами.
- Eu fico aí contigo.
Тогда я останусь с вами. Вдруг потребуются объяснения. Спасибо.
Então fico consigo, para o caso de serem necessárias explicações.
Можно я останусь с вами?
- Posso ficar aqui com vocês? - Esta noite não.
Я останусь с вами, доктор.
Vou ficar consigo, Drª..
Я в порядке. Я останусь с вами.
Ficarei com você.
Этой ночью и завтра я останусь с вами.. Чтобы убедиться, что бетон залит правильно.
Esta noite e amanhã vou ficar em cima disto e garantir que a betonagem é bem feita.
Я останусь с вами до конца!
Vou ficar e vou lutar ao vosso lado!
Что я останусь с Вами.
E que vou ficar consigo.
я останусь с вами до скончания света.
acompanhar-te-ei até ao fim dos tempos.
- Если вы сохраните жизнь мисс Айвз, я останусь с вами до скончания света.
Se deixar a Srta. Ives viver, ando consigo até ao fim dos tempos.
Я останусь с Вами, если пожелаете.
Sentar-me-ei consigo, se assim o desejar.
Я останусь с вами.
- Eu fico contigo.
Я бы поехала с вами, но лучше останусь дома и приготовлю все к вечеринке.
Eu estou bem, a sério. Até podia ir à palestra, mas prefiro ficar em casa e preparar as coisas para a festa.
Ничего, что я с вами на денек останусь
Posso ficar um dia convosco?
Если я и останусь здесь на десять световых лет, я не испачкаюсь при контакте с вами.
Se tiver de ser, fico aqui 1 0 anos-luz. Não me sujarei, com o seu contacto.
Можно, я тоже останусь с вами?
Posso ficar contigo também?
И я останусь сражаться вместе с вами, пока Гоа'улды не покинут эту землю.
E eu vou permanecer para lutar convosco até que os Goa'uid abandonem esta terra.
- Я не останусь с вами наедине.
- Nenhum dos dois me deixa em paz.
Нет, ребята, лучше я с вами пока останусь.
Acho que vou ficar convosco.
Я уже думал, что останусь с вами.
Liberdade condicional negada.
- Я не останусь с вами.
- Digo-te já que não vou ficar contigo.
Я должен был знать. Я должен знать, что, если останусь с вами, кто-нибудь придёт за мной, потому что они всегда приходят.
Devia saber que, se ficasse contigo, ia aparecer algo.
Знаете, тут есть одна охрененно большая загвоздка, поэтому я лучше останусь с вами и... поразмышляю.
Sabem, isto tem "evento sobrenatural" carimbado por todo o lado, por isso que acho que me vou colar a vocês e dar o fora daqui.
Хорошо, я останусь здесь с вами.
Vou ficar aqui consigo.
Я послал свою маму к сестре, и... думал, что останусь с вами.
Mandei a minha mãe para a casa da irmã dela, e eu... pensei que podia ficar contigo.
Что, если я останусь здесь с вами?
E se eu ficar aqui consigo?
Я останусь здесь с вами.
Eu fico consigo.
Поэтому, если вы не против, я... я останусь рядом с вами.
Então, se não se importa... permanecerei a seu lado.
Я останусь с вами.
Vou consigo.
Я, конечно, останусь с Вами.
Claro que eu estarei consigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]