English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Я ] / Я проснулся

Я проснулся traducir portugués

865 traducción paralela
Тебе надо было рано на работу, и когда я проснулся, тебя уже не было.
Tinhas de trabalhar cedo, e quando me levantei, já tinhas ido embora.
Я проснулся, а тебя нет.
Acordei e não estavas.
Иначе это будет выглядеть как... я молюсь, чтобы я проснулся, и все было так, как будто мы ничего не совершали.
Só peço para acordar e descobrir que ainda não o fizemos.
Я проснулся отдохнувшим и умирающим от голода.
Acordei com frio, cheio de fome,
Я проснулся сегодня утром, ты знаешь? А солнце так светило... и это было так классно... и все, такое.
Esta manhã acordei... e o sol brilhava... e estava bom... e todo esse tipo de coisas.
Этим утром я проснулся, посмотрел на мир и сказал себе :
Acordei esta manhã, olhei para o mundo e disse a mim mesmo :
Я проснулся от взрыва и вышел наружу.
A explosão despertou-me e saí.
Я умер — я проснулся.
Morri, acordando.
Я проснулся и родился только сейчас!
Eu despertei... Hoje eu renasci!
Извини, я проснулся сегодня в 5 утра.
Desculpa, acordei às 5 da manhã.
Кэролайн, я проснулся, а вас уже не было. Не мог же я просто сидеть дома и ничего не делать.
Quando acordei já se tinham ido embora e tinha isto para fazer.
Когда я проснулся, я был на полу, и я не знаю, как это произошло.
Quando acordei, estava no chão. - E não me lembro como aconteceu.
Я проснулся, и не было ничего.
Acordava, e não havia nada.
Когда я проснулся сегодня утром, я услышал тревожный звук.
Quando acordei esta manhã, ouvi um som preocupante.
Глаголю, когда я проснулся сегодня утром... услышал я тревожный звук!
Eu disse, quando acordei esta manhã... ouvi um som preocupante!
Она была действительно клевой. А сегодня я проснулся и не мог поверить своим глазам.
E hoje, acordei e não estava.
Ты знаешь, когда я проснулся сегодня?
Sabes a que horas me levantei hoje?
- Я проснулся с головной болью Это случилось впервые?
- Acordei com uma dor de cabeça.
Прошлой ночью... я проснулся от того, что кто-то постучал снаружи в мой иллюминатор. - Такое возможно?
Ainda esta noite, fui despertado por um ruído junto à minha cabine.
Я проснулся! Я проснулся! Я проснулся!
Estou levantado, estou levantado...
Я проснулся, я проснулся.
Venham cá, venham cá...
Внезапно я услышал звуки мотыг, и я проснулся.
De repente, ouvi golpes de picareta.
Один раз я проснулся посреди ночи... из-за яркого света на моём лице... будто светили фонариком.
Nunca tinha visto a lua tão grande antes ou a partir daí. Estava quase em pânico, como se fosse colidir com a casa.
Я проснулся.
Eu acordei.
Все, что я знаю, я проснулся, и моя жена кричала.
Só sei que acordei com a patroa aos berros.
Однажды вечером я лёг спать, я был ребёнком, а на следующее утро я проснулся взрослым.
Uma noite foi para a cama e era uma miúdo e quando acordei na manhã seguinte, era um adulto.
Утром я проснулся и мои ноги стали неподвижными.
De manhã, eu acordei e as minhas pernas estavam inutilizadas.
Все что я знаю, после двух лет постыдной двойной жизни, я проснулся, как будто ото сна... - и осознал что я могу потерять.
Depois de dois anos desta vergonhosa ilusão, levando uma vida dupla... acordei como que de um sonho e dei-me conta do que podia perder.
Я проснулся утром, тебя нет.
Quando acordei de manhã, tinhas desaparecido.
Сделай вот так, чтобы я проснулся...
Se eu dormir, tu fazes assim para eu acordar.
Я надеялся спокойно выпить чашечку кофе. - Но теперь я проснулся!
Mas agora estou acordado!
В районе 6 : 00 следующим утром, я проснулся и услышал, как он разговаривает с Мейрдадом.
No dia seguinte, por volta das seis, Acordei a ouvi-lo falar com o Mehrdad.
Сегодня утром я проснулся вот с этим.
Esta manhã acordei com esta aqui.
Моё видение кончилось, и я проснулся с огромным чувством оптимизма и веры в тебя и твоё будущее.
A minha visão acabou, e acordei com um... sentimento tremendo de optimismo e confiança em ti e no teu futuro.
Я уже проснулся. Давай сделаем всё, как надо.
Agora que me acordaste, podemos ficar confortáveis.
Я только что проснулся. Даже не завтракал.
Mal acordei, ainda não comi nada...
Тут легион чертей вокруг меня кружиться стал и завывать мне в уши Так гнусно, что от этих страшных криков, дрожа, проснулся я.
Entretanto, pensei, uma legião de sórdidos demônios me cercaram, e lançaram para o fundo de meus ouvidos gritos de tal modo hediondos que o próprio ruído me despertou em sobressalto,
Я только что проснулся.
Acabo de levantar-me.
Я только что проснулся, разбирайся со своей частью сам.
Não estou ainda bem acordado. Fica com alguns.
Я не проснулся, когда отдал котлу приказ проснуться.
Pedi para me acordarem, mas não me acordaram.
Я как будто проснулся.
Eu despertei.
Я утром проснулся, с кровати свалился.
Hoje acordei assustado pois caí da cama.
Мне приснилось, что у меня их крадут, и я проснулся.
Felizmente, sonhei que estavam a roubar-mo.
я в ужасе проснулся Ибо догадался, что это был не сон, А правда моей горькой жизни
Estava cheio de medo, percebi que não era um sonho mas a minha realidade.
Когда ты постучала, я крепко спал и еще не полностью проснулся Я поставлю будильник.
Eu ponho o despertador.
Я еще не проснулся.
- Não estou acordado.
Ну, то есть, я сразу проснулся.
Pelo menos, funciona comigo.
Я тебе сделаю массаж, чтобы ты проснулся.
Sim, sim, faço-te uma massagem, até acordares.
"Малыш проснулся очень голодный, и я накормил его."
E o rapaz acordou com fome, e ele teve de dar-lhe de comer.
Я слышал, один старик проснулся чтобы расчесать зудящую ногу, которую отрезали 50 лет назад.
Ouvi dizer que os velhos acordam... e coçam as pernas, enferrujadas há mais de 50 anos.
Я лёг спать, а когда проснулся и начал думать о том, чтобы сыграть для них роль, даже если это было бы тяжело, я всё равно хотел вернуться.
Depois ia dormir, e quando acordava e pensava em voltar para lá para desempenhar um papel para eles, ainda que difícil para mim, queria sempre voltar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]