Я прошу тебя traducir turco
2,202 traducción paralela
Холли, я знаю, что это очень тяжело, но эти игры очень важны для меня и Кевина. Я прошу тебя оказать мне услугу.
Büyük bir iyilik istediğimi biliyorum, ama Kevin ile benim için büyük riskler söz konusu.
Том, я прошу тебя, как мужчину, прекратить это немедленно.
Tom, erkekçe senden hemen durmanı istiyorum.
Ты должен привести Соки, я прошу тебя.
Sookie'yi getirmelisin yalvariyorum sana.
- Я прошу тебя. это только маленький подарок.
- Yardımın için teşekkür etmek istiyorum.
Я прошу тебя поступить правильно.
Senden doğru olanı yapmanı istiyorum.
- Пожалуйста, я прошу тебя!
- Sen ayrıca biraz...
Пожалуйста, я прошу тебя, скажи мне.
Lütfen, yalvarırım, söyle.
Пожалуйста подожди, Джесс, я-я прошу тебя
Jess lütfen, sana yalvariyorum.
Я не могла сказать тебе раньше потому, что он был нужен мне для дела, именно поэтому я прошу тебя сейчас позволить ему уйти.
Daha önce söyleyemezdim çünkü sahada ona ihtiyacım vardı. Bu yüzden senden gözaltına alınmamasını rica edeceğim.
Я прошу тебя о помощи.
Senden sorumluluk almanı istiyorum.
Подойди ближе. Я прошу тебя.
Yaklaş Yalvarırım
Я прошу тебя прекратить.
Onu kaldırmanı istiyorum.
Поэтому я прошу тебя, пожалуйста, пожалуйста, позволь мне помочь тебе с этим делом.
Bu yüzden rica ediyorum lütfen yardım edeyim.
Грег, я прошу тебя прекратить это.
Gregg, senden rica ediyorum, bırak şu konuyu.
( Эмили ) Если это значит тоже самое, что ты сказал, когда ты обещал помочь отомстить за отца, тогда я прошу тебя, доказать мне это прямо сейчас.
Eğer babamın intikamını almama yardım etmeye söz verirken sözlerinde ciddiysen şu an bunu bana kanıtlamanı istiyorum.
Сейчас я прошу тебя, как твой сын, пожалуйста, брось все это.
Şimdi oğlun olarak sana yalvarıyorum, lütfen bırak tüm bu meseleyi.
Но я прошу тебя, подумай о наших детях, об их будущем
Ama yalvarıyorum, çocuklarımızı düşün, onların geleceğini düşün.
- Я прошу тебя забыть об этом, так всем будет лучше
Herkesin iyiliği için senden bu konuyu unutmanı istiyorum.
Я прошу тебя, Рик!
Hadi ama Rick, lütfen.
Ладно, раз уж я снова на связи, я прошу тебя поискать зашифрованные файлы в игровом коде Тэндайна.
- Tamam, çevrimiçi olur olmaz... Senden Tendyne'nin oyun kodundaki bütün şifreli kodlara bakmanı çıkarken kapıyı çekmeni ve etrafı kurcalamamanı istiyorum.
Пожалуйста, я прошу тебя оставим это между нами, для всеобщего блага.
Lütfen, herkesin iyiliği için senden bu meseleyi unutmanı istiyorum.
Одна из причин, почему я прошу тебя об этом - это потому что мы со Скоттом не должны видеться друг с другом, ясно?
Scott ve ben birbirimizi görmemiz gerekiyordu çünkü ona bir şey sormam gerekiyordu.
А я прошу тебя, Том, не говорить больше ни слова.
Ben de sana bir kelime daha etme diyorum Tom.
Послушай, я сделаю все, что могу, и я понимаю, что это не много, но ты должен выбрать между нами И Чарли, И я прошу тебя, выбрать Чарли.
Bak burada elimden geleni yaparım ki fazla bir şey yapamayacağımın farkındayım ama bizimle Charlie arasında seçim yapmak zorundasın ve senden Charlie'yi seçmeni istiyorum.
Я прошу тебя, я умоляю тебя, скажи мне.
Sana yalvarıyorum. Lütfen söyle.
Все, что я прошу тебя, это поверить.
- Senden bana güvenmeni istiyorum.
Вот поэтому я и прошу тебя...
Bu yüzden sana soruyorum.
Так что я тебя прошу, не надо подобных шуток при твоей маме и всё такое.
Bu yüzden, yani, annemin ya da başkasının yanında bunun gibi şakalar yapma.
Я не прошу тебя отрекаться от твоей веры или ещё что.
İnancını veya başka bir şeyi bırakmanı istemiyorum.
- Адам, Адам, я тебя прошу.
- Adam, Adam, lütfen.
Я не просила никакой помощи у тебя, но прошу сейчас.
Hiç bir zaman yardımını istemedim ama şu an ihtiyacım var.
Прошу тебя, забери эту боль. Чтобы я смог жить дальше.
Lütfen bu acıyı benden alın da hayatıma devam edebileyim.
Нет, я не прошу тебя забыть, что я сказал.
Hayır, söylediklerimi unutmanı istemiyorum.
Я только прошу тебя, пожалуйста, не дави на меня.
Rica ediyorum bak, lütfen beni zorlama.
- Я не прошу тебя уйти.
- Senden bırakmanı istemedim.
Я не прошу тебя выйти за меня замуж!
Sana evlenme teklif edecek değilim!
Прошу тебя, поверь : я никогда, никогда не оставлю ее. Да.
Sen ölmüş olsan da inan bana, onu asla asla yalnız bırakmayacağım.
Я тебя не прошу. Я тебе говорю.
Sana sormuyorum.Söylüyorum.
Я не прошу тебя пойти, я просто даю знать, на случай...
Senden gelmeni istemiyorum, sadece bilmeni istedim ola ki...
Я тебя и не прошу.
Hayır, bunu sormuyorum.
Паркер, я знаю, ты сейчас не хочешь меня слушать. - Но прошу тебя, доверься мне. - Нет.
Parker, biliyorum bunu şimdi duymak istemezsin ama bana güvenmen gerekli.
И хотя я не вправе просить тебя, я все же прошу одного,
Hiç hak etmeyerek de olsa Senden bir şey daha yapmanı istiyorum
И если это случится, нам нужно быть уверенными, что у нас есть свежие таланты, готовые занять их места поэтому я тебя спрашиваю, как шэф прошу вас, поуговаривайте их.
Böyle bir şey olursa diye onların yerlerini almaya hazır ve istekli yeni yeteneklerin olduğundan emin olmamız gerek. O yüzden şefin olarak senden akıllarını başlarından almanı rica ediyorum.
Когда мы на обходе, и я прошу описать хирургическое лечение, то жду от тебя больше пары слов.
Viziteye çıktığımız zaman sana cerrahi tedaviyi sorduğumda birkaç kelimeden fazlasını anlatmanı beklerim.
Прошу тебя... остановись. - Я хочу сказать...
- Ne ben konuşmaya çalışıyorum...
Но какая-то часть тебя знает, что то, что я прошу - не только для меня.
Ama sen de içten içe senden istediğim şeyi sadece kendim için istemediğini biliyor olmalısın.
Я ничего у тебя не прошу.
Senden hiçbir şey istemiyorum.
- Девочка моя, я тебя прошу.
Kızım, yapma.
Я не прошу тебя съехаться или что-то в этом роде, я просто думаю, нам стоит попробовать.
Seninle ciddi bir şeyler yapalım demiyorum ama bence bize bir şans vermelisin.
Именно об этом я тебя и прошу.
Aynen bunu istiyorum.
Я тебя прошу.
Geçiniz.
я прошу вас 310
я прошу 356
я прошу прощения 918
я прошу прощения за то 58
я прошу прощения за это 23
я прошу у тебя прощения 18
я прошу у вас прощения 16
я прошу вас уйти 34
прошу тебя 3876
тебя не слышно 37
я прошу 356
я прошу прощения 918
я прошу прощения за то 58
я прошу прощения за это 23
я прошу у тебя прощения 18
я прошу у вас прощения 16
я прошу вас уйти 34
прошу тебя 3876
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя не было 96
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя убьют 71
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя убьют 71