Я сказал это traducir portugués
4,433 traducción paralela
Это первый раз когда я сказал это
É a primeira vez que o digo em voz alta.
У меня его нет. Я сказал это, чтобы ты думала, что я интересный.
Não tenho nada, só o disse para me achares interessante.
Я не сказал, что это случилось на ринге.
Eu nunca disse que tinha acontecido no ringue.
Он сказал, что убьёт мою мать, если я заговорю... и я поклялся, что однажды отомщу за это.
Ele ameaçou que tiraria a vida da minha mãe se eu falasse. E naquele dia jurei... que um dia eu iria vingar-me.
Я сказал им, что это для моего сына.
Eu lhes disse que era para o meu filho.
Поэтому, когда он сказал, что я не смогу сделать что-то, это задело меня.
Por isso quando ele disse que eu não podia fazer alguma coisa, isso incomodou-me.
Луис, повтори Харви то, что ты сказал мне или это сделаю я.
Louis, quero que contes ao Harvey exactamente o que me contaste, ou conto eu.
Но потом я выпил пару кружек пива, с моим приятелем, Френком, который сказал что никому не расскажет, но потом я услышал как Френк разболтал это Филу, и Фил поделился с Джо, и Джо рассказал об этом шустролапу по кличке Шоу.
Depois soube que contou ao Phil, e o Phil contou ao Joe, e o Joe disse a um Klaustreich chamado Shaw.
Ты не можешь рассказать им, что ты написала этот вирус... потому что я уже сказал им, что это я сделал.
Não podes contar que escreveste o vírus, porque eu já disse que fui eu.
Если это противозаконно, тогда бросьте меня в камеру, выкиньте ключ, но я сказал вам чистую правду.
Se isso é crime, prendam-me, deitem a chave fora. Mas tudo o mais que disse é verdade.
Не говори ему, что я это сказал.
Não lhe diga que eu disse isso.
Все что я сказал, это то, что есть что-то, что Колсон не хочет тебе рассказывать.
Acho que há alguma coisa que o Coulson não quer que saibas.
Я подумала, чтобы тебя спросить об этом и тихий голосок сказал "Сделай это."
Pensei em pedir-lhe e uma vozinha disse : "Fá-lo."
Они хотели, чтобы я говорил, но я не мог говорить потому что если бы я сказал, то это стало бы реальностью.
Queriam que eu falasse, mas eu não conseguia. Porque se eu o dissesse, seria real.
Ты слышал гражданина Z нам нужно найти убежище вот что нам нужно, так это убраться ко всем чертям отсюда я не собираюсь останавливаться только потому что какой то сопляк со спутником так сказал ок, подожди. я что то упускаю?
Pois, temos que sair da auto-estrada. Ouviste o "Cidadão Z". - Temos que procurar abrigo.
Ага, я, типа, думал, это будет очевидно из того, что Честер мне сказал.
Pois, pensei que seria óbvio pelo que o Chester me disse.
Я бы сказал, что это заслужено.
Que digo... é absolutamente merecido.
Папочка сказал, что это смешно, когда я ему сказала.
O pai vai achar engraçado quando eu lhe contar.
Однажды я говорил с его отцом, но мистер Миллер сказал, что это семейные дела и попросил заниматься своими.
Falei com o pai dele uma vez, mas o Sr. Miller disse que era um assunto de família e que eu devia meter-me na minha vida, por isso...
Что ты сказал? Я знаю, это не был олень
Se aquelas mulheres não tivessem trazido a dor delas até ti... eles estariam...
Когда я увидел этот шар по ТВ, я понял, что это один из моих, и я сказал себе, Малыш Дмимми тебе лучше вызвать копов прямо сейчас, или они попытаются повесить это на тебя.
Quando vi aquele balão a subir, na televisão, soube que era dos meus, e pensei para mim, "Jimmy, " é melhor ligares aos polícias já ou vão-te tentar culpar por isto. "
Это ж то же самое, что и я сказал.
Foi exatamente o que disse.
Я сказал им, что это бред!
Mas porque não me disseste? Eu disse que era absurdo!
Я сказал тебе.Это новое начало
Eu falei que é um novo começo.
Я хочу, чтобы ты сказал это вслух.
Eu quero ouvi-te dizer estas palavras.
Я уже сказал это Оливеру.
- Eu disse isso ao Oliver.
И это я ему тоже сказал.
Eu também disse isso a ele.
Я знаю, что значит создать нечто пугающее просто потому, что в итоге это может помочь людям. Но еще я знаю, что значит сожалеть об этом. Так что, я бы сказал...
Sei o que significa construir uma coisa problemática, porque no fim, pode ajudar pessoas, e sei como é arrepender-se disso, então, suponho que podias dizer que dependes.
Я же сказал, это не морской котик.
Como eu disse : não é um SEAL.
Кая я и сказал Элизабет Норт, я буду вести это дело так же, как и вел все дела в своей карьере.
Como disse à Elizabeth North, vou lidar com este caso, como qualquer outro caso.
Нет, все это время я знал, что это был ты, но ничего не сказал.
Sabia desde o início e não disse nada.
Я, должно быть, сказал, что это не так.
Não o devo ter dito da maneira certa.
Он сказал, если я обучусь нашему семейному делу, то я должен буду это дело и представлять.
Ele disse que se fosse aprender o negócio de família, teria de o representar dignamente.
Я это вслух сказал, да?
Disse isso em voz alta?
И я пошла к Гиббсу, чтобы объяснить, но он сказал, что это было прекрасно, хотя я знаю, что это не так.
E fui explicar-me ao Gibbs, mas ele disse "está bem", o que eu sei que não está.
Я сказал ему, ветеран все расскажет, это все, что я сделал.
Não sei o que ele fez. Disse-lhe que o veterano ia abrir o bico.
Я сказал ей, что это невозможно.
Disse-lhe que não era opção.
Эй! Это я сказал!
Eu é que digo isso, é a minha frase!
Скалли сказал, что я хочу стать капитаном, и это так.
O Scully disse que quero ser capitã, e quero.
Нет, это не то, что мы говорили. Нет. Это не то, что я сказал, дорогая.
- Não foi isso que dissemos.
- И когда я спросила тебя, "это шутка?", ты сказал... - Твоя мама - это шутка.
E quando te perguntei se estavas no gozo, disseste...
Это же я тебе сказал, чтобы ты следовал зову сердца.
Fui eu que te disse para seguires o teu coração.
Ладно. Сидни, забудь, что я это сказал, хорошо, милая?
Pronto, Sydney, esquece que eu disse aquilo, está bem, querida?
Я бы не сказал, что это отрицание, но...
Não digo que é "abstinência"...
Я сказал ей, что мы это даже не обсуждали.
Disse-lhe que nem discutimos isso ainda.
Я сказал бы, что это отличная сделка, правда?
Eu posso dizer que é um bom acordo, não é?
Ты помнишь, я сказал, что все сейчас развивается стремительно? Это именно то.
Recordas-te quando disseste que as coisas ia acelerar?
Это даже не похоже на то, чтобы я сказал на самом деле.
Nem sequer parece algo que eu dissesse, na verdade.
Всё, что я сказал Скай было правдой. Ты знаешь это.
Tudo aquilo que eu disse à Skye, era verdade, e você sabe.
Я просто пытаюсь вспомнить, кто это сказал...
Estou a tentar lembrar-me quem disse isso.
Ноа, ты это сказал, не я.
Noah, foi você quem disse, não eu.
я сказал это вслух 18
я сказала да 19
я сказал все 27
я сказал всё 23
я сказал 9155
я сказала все 16
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала ему 566
я сказал заткнись 21
я сказала да 19
я сказал все 27
я сказал всё 23
я сказал 9155
я сказала все 16
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала ему 566
я сказал заткнись 21
я сказала маме 23
я сказала то 19
я сказала правду 32
я сказала вам 69
я сказала хватит 19
я сказал нет 171
я сказала тебе 243
я сказала это 69
я сказала себе 47
я сказала ей 256
я сказала то 19
я сказала правду 32
я сказала вам 69
я сказала хватит 19
я сказал нет 171
я сказала тебе 243
я сказала это 69
я сказала себе 47
я сказала ей 256
я сказала бы 26
я сказал маме 22
я сказала им 149
я сказала что 37
я сказал то 58
я сказал что 119
я сказал ему 724
я сказал ей 593
я сказал бы 101
я сказал себе 114
я сказал маме 22
я сказала им 149
я сказала что 37
я сказал то 58
я сказал что 119
я сказал ему 724
я сказал ей 593
я сказал бы 101
я сказал себе 114