English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ А ] / А это важно

А это важно traducir turco

385 traducción paralela
А это важно?
Önemli mi?
Потому что мне показалось, что с вами можно держаться вместе, а это важно в Собиборе.
Çünkü iyi anlaşabileceğim biri olarak gözüküyorsun ve Sobibor'da bu önemli bir şeydir.
А это важно?
Farkeder mi?
А это важно?
Ama fark eder mi?
- Не думаю, что это так важно. - А какая специальность у доктора Джадда?
- Ne var bunda şaşılacak?
У меня не хватило смелости обсуждать с тобой такое раньше, а сейчас это уже не важно.
Bunu seninle konuşacak cesaretim yoktu, o zaman ama artık önemi kalmadı. Hatamın bedelini ödedim ben.
А что это так важно?
Bir sorun mu var?
Для меня это важно, я хочу быть кем-то, а не ничтожеством.
Bir işe yaramam lazım, hiçbir işe yaramamaktan bıktım. Şimdi git ve rica et.
А теперь скажи мне, почему это так важно и так срочно?
Ama söylesene, bunca parayı bu kadar acilen istemenin nedeni ne?
А разве важно, Мадонна это была или нет?
Gerçekten Meryem Ana mıydı? O olsun olmasın, ne önemi var!
Я чувствовала, как это важно для тебя, а ты ничего не говорил.
Bunun senin için ne denli önemli olduğunu ve senin tek kelime etmediğini hissettim.
А тебе это важно? Вообще-то нет.
Senin için farkeder mi?
О, это всего лишь научное объяснение, а что важно, так это то, что ты можешь меня видеть и говорить со мной, и мы можем уйти отсюда.
Bunun bilimsel bir açıklaması var. Ama önemli olan, senin beni görebilmen, benimle konuşabilmen. Ve oradan devam edebiliriz.
А почему это для тебя очень важно?
Neden önemli olacakmış?
А что здесь важно - это встречное исполнение. Вопрос...
Önemli olan şey saygıdır.
Я сказал : "Ну, мы думаем, что это важно", а он ответил :
Ben de, "Biz bunun önemli olduğunu düşünüyoruz." dedim. O da...
А что, это так важно?
Önemi var mı?
Это ведь тоже важно, а не только лошади.
En az at binmek kadar önemlidir.
А это так важно, на разных социальных ступенях уметь подражать голосам. Это так смешно.
Komik sesler çıkarıp duran sıkıcı hergele.
А здесь это важно.
Burası önemlidir.
И важно, чтобы мы это узнавали сами, а не от чужих.
Diğerlerine nazaran, kendi istihbaratımızın olması daha iyidir.
И если ты где-то есть, то ты должен быть там, потому что... важно не то, сколько ты здесь пробудешь, а что ты здесь сделаешь, а потом, когда ты уедешь, станет ли это место лучше, от того, что ты здесь был.
Ve eğer biryerde isen tam anlamıyla orada olmalısın çünkü bu orada ne kadar kaldığınla ilgili değil oradayken yaptıklarınla ilgili, ve oradan ayrıldığında o yer sen orada bulunduğun için daha iyi bir yer oldu mu?
Может, это важно, а может и нет.
Bunun bir ilgisi olmayabilir ya da olabilir de.
А это важно?
Fark eder mi?
А я - ференги, и моё эмоциональное состояние очень важно, и прямо сейчас я очень несчастен, и это всё - по твоей вине.
Ben Ferengiyim ve duygusal durumum çok önemli. Şu anda perişanım ve hepsi senin yüzünden.
Есть кое-что, о чём я думал мы никогда серьёзно об этом не говорили, а это вроде как важно для меня.
Bir fikrim var fakat bu konuda hiç konuşmadım. Benim için önemli.
И на его похоронах, а это было важно для него, люди не просто печально снимут шляпы, но и вспомнят его.
Cenazesinde insanların şapkalarını çıkartıp onu hatırlamaları onun için çok önemliydi.
- А мы решим важно это или нет.
Önemli olup olmadığını biz söyleriz.
ƒа, это важно.
Evet önemli.
- А это так важно?
Neden?
Джеймс уничтожил ту, которую любил больше всего на свете, в порыве слепой страсти а это нельзя простить, не важно, почему он сделал то, что сделал.
James, en çok sevdiği insanı kör bir tutkuyla yok etti. Bu affedilecek bir şey değil. Hangi sebeple yapmış olursa olsun.
А ты должен выслушать. Потому что это важно.
Ve beni çok dikkatli dinlemeni istiyorum... çünkü bu son derece önemli.
Мистер Маллори, то, что мы выиграли, это очень важно, так что вы сможете оценить этот шаг не как указание суда, а как жест.
Bay Mallory? Burada kazanmamız çok önemliydi. Böylece bunu mahkeme emri değil, bir jest olarak kabul edebilirsiniz.
Она тебя очень любит. А это очень важно.
Senin için endişeleniyor, seni seviyor.
А сейчас это важно из-за поступления в колледж.
Şimdiyse üniversite söz konusu ve çok önemli.
А это не так уж и важно.
Önemli değil.
- Да. А теперь слушай меня внимательно, потому что это важно.
Şimdi beni iyi dinle çünkü söyleyeceklerim önemli.
Этим придуркам на Вас наплевать но вселенная помнит о Вас, а это очень важно.
Neyse, bak. Bu salaklar seni umursamıyor olabilirler. Ama kainat umursuyor.
- А это важно?
- Ne önemi var?
Я могу себе это позволить, а ты нет. Разве это так важно?
- Ben bunu karşılayabiliyorum, sen yapamıyorsun bunun nesi sorun?
А это же важно.
Ve açıkçası bu önemli.
А это члены знаменитой команды SG-1, вероятно, самой важной команды.
Ve bunlar da benim favorim olmayan, yalnız tüm birimin..
Это, а... Это очень важно, так что...
Çok önemli bir toplantı, yani -
Это так важно для Вас? Во что я верю, а во что нет.
Neye inandığım, neye inanmadığım senin için bu kadar önemli mi?
А вот то, что значит. То, что действительно важно, Уоррен. Это знание того, что ты посвятил свою жизнь чему-то важному.
Asıl anlamlı olan gerçekten bir anlam ifade eden Warren'nin hayatını gerçekten anlamlı olan bir şeye adadığını bilmektir.
А, поскольку это касается меня, то это очень важно.
Bana kalırsa, bu oldukça önemli.
- А это действительно важно знать в такое время?
- Bunun sırası mı şimdi?
- А какую проблему ты выдумала? - Та, это не важно.
- Ona ne problemin olduğunu söyledin?
- А это для тебя так важно?
Bu senin için önemli mi? O grubun bir parçası olmak?
А я никогда не мог бы им быть. Это не так важно было, что ты гей, Денни.
Tabii bu ben olamazdım.
Это неважно, а важно, что ты будешь среди нас в следующем году и будешь жить здесь.
Önemli değil. Önemli olan seneye dönecek olman. Umarım burada yaşarsın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]