А это хорошо traducir turco
608 traducción paralela
- А это хорошо?
- Güzel mi?
А это хорошо для туризма.
Turist ticareti için de oldukça iç açıcı.
А теперь покажи, как ты это сделаешь. Хорошо.
Pekâlâ, nasıl yapacağını göster bakalım.
А, это хорошо.
Güzel.
А это не хорошо для моей истории.
Bu da hikayem için hiç iyi değil.
А потом, ты это хорошо помнишь
Sonra, hatırlar mısınız?
Хорошо, что ты актёр, а не сценарист и не писатель, потому что это было как в речах Опры идущих на дамском канале и исполняемых R. Kelly, вот так паршиво. Ну, я не...
iyi ki yazar degil de oyuncu olmussun çünkü bu konusma resmen Oprah Hallmark R. Kelly rezilligindeydi.
Вы пытаетесь сказать, что всё, что вы делаете - это хорошо. А всё что делаю я - бесчеловечно.
Yaptığın her şeyin mantıklı ve benim yaptığım her şeyin insanlık dışı olduğunu söylüyorsun.
Довозит до Буэнос-Айреса, но и это хорошо.
Buenos Aires'e gidecek, ama önemli değil.
А леди ответила : "Мне это подходит, но хорошо ли вы ловите мышей?"
Kadın da "Bence mahsuru yok, fare yakalamakta iyi misindir?" dedi.
Хорошо, что я не люблю шпинат, иначе я бы его ел, а это было бы невыносимо.
Lspanağı sevmemem iyi bir şey... sevseydim, yemek zorunda kalırdım... halbuki hiç dayanamam.
А если и нет, она хорошо это скрывает.
Ve sen utanıyorsan, o çöplükte 15 oda var
А сейчас... именно сейчас... я тебе скажу, что это неважно. я хочу, чтобы ты выглядела хорошо... ещё красивее.
İstediğim güzel, hatta daha güzel olman.
Хорошо, что это увидит только наша школа, а не все сразу.
Seyreden kimse yok. Sadece kendine rezil olabilirsin.
А что там? Там ещё две комнатки. Это хорошо.
Bir kapıyla iki daireyi birleştirebiliriz.
И хорошо бы это было крупное хищение, а?
Büyük çaplı hırsızlık olursa daha da iyi olur, ha?
Совсем даже не хорошо. А это?
Yağcılığını sonraya sakla.
А, это хорошо.
Gerçekten mi? Şimdi rahatladım.
— опротивлениеЕ ƒа, ты чертовски хорошо это делаешь, могу тебе сказать.
Direnmeniz fa... Tamam, bu işte iyi olduğun kesin.
- Хорошо, прошу тогда вас встать. - А для чего это?
- Peki, ama lütfen ayağa kalk.
Хорошо. А это?
Ya bundan?
Не знаю, хорошо ли это для тебя, но.... А, ладно.
Sana yardım edebileceğinden emin değilim, ama...
Так что может быть, это даже хорошо, что Айрин хлопнула жену капитана.
Irene'nin Yüzbaşının karısını haklaması lehimize bile dönebilir.
Это вовсе не утки, а лебеди, они плывут по воде, им хорошо, много воды, воздуха.
Onlar kaz değil kuğu yüzüyorlar ve mutlular çünkü çok fazla hava ve su var.
Это все хорошо, Тэсс, но нужно торопиться, а то пицца остынет.
Bu harika ama şimdi boş verelim onu yoksa bu pizza buz tutacak tatlım. Haydi.
А, это хорошо - а плитка в чулане под лестницей, правильно?
Öyle mi? Güzel. Ve seramikler merdiven altındaki dolapta, tamam mı?
Хорошо, ребята. Это зашло чересчур далеко, а?
Pekala, çocuklar bu iş çok uzamadı mı?
я уже был готов сказать это вслух, когда он выдал... ƒа, рано или поздно, тебе приходитс € отпускать своих птенцов... и наде € тьс € только что ты хорошо их воспитал.
Tam bir şey söyleyecektim ki konuşmaya başladı. Evet, eninde sonunda çocukları bırakmak lazım. Sonra da iyi yetiştirmiş olmak için dua edersiniz.
Это самое ужасное, что могло произойти! Хорошо, пролитое молоко. А ты о чем нюни распустила?
bu şimdiye kadarki en berbat olay tamam sen neden böyle üzgünsün?
А когда от чего-то хорошо, разве не хочешь, чтобы это длилось вечно?
Ama bir şey iyiyken sonsuza dek sürmesini istemez misin?
Это хорошо, когда говоришь о таких вещах и не плачешь. А потом, я знаю, она осталась со мной.
Biliyor musun, bu şeyler hakkında, sinir krizi geçirmeden konuşabilmenin iyi bir şey olduğunu düşünüyorum?
Да, а я посмотрю, что это за животное было. Хорошо.
Evet, kesinlikle Peki neden?
А в этой пьесе есть хорошо всем известный персонаж, которого зовут...
O oyunda herkes tarafından bilinen bir karakter var.
А мне показалось, что это очень красивая история. и ты ее так хорошо рассказываешь, с таким энтузиазмом.
Bence bu çok hoş bir hikayeydi ve çok iyi anlattın, büyük bir şevkle.
ƒа, это очень хорошо.
Evet, bu çok hoş.
А я говорю : " Это хорошо... потому что мне нравится чувство, когда за мной наблюдают.
Ben de dedim ki ; "Bu güzel... " çünkü birinin beni seyretmesinden hoşlanırım. "
Я считаю, это очень хорошо, что полк должен оставить Меритон, а мы - оставить полк.
Alayın Meryton'dan uzaklaşması, bizim de alaydan uzaklaşmamız gayet iyi.
Знаете, я ужасно азартный человек, что хорошо в спорте, а я играла в профессиональный гольф, но иногда это проскальзывает в мою личную жизнь.
Çok rekabetçiyim. Sporda iyi bir şey. Eskiden profesyonel golfçuydum.
Хорошо, а это что? Две бутылки. Таким образом мы выпили пять?
Peki ama bunların 2 şişe falan etmesi gerekiyor ama bir şekilde bu 5'e çıkmış.
Хорошо ты, наверное не захочешь это услышать но если бы это был я, а это только я я бы отошёл.
Tamam Muhtemelen bunu duymak istemezsin ama be nolsaydım ve bu benim aradan çekilirdim.
Я теперь это хорошо понимаю, Младший Братец. То что ты говорил, что все мы являемся частью чего-то гораздо большего, и принадлежим к стороне добра, а все остальное не имеет значения.
O anda büyük ve iyi bir şeyin parçası olduğumuz ve diğer şeylerin önemsiz olduğuyla ilgili söylediklerini hatırladım.
- Сказали, что быстро, а это не очень хорошо.
- Çabuk karar vereceklerini söylediler, ki bence bu iyi bir şey değil.
Хорошо. А теперь возьми под контроль вот это.
iyi. simdi bunu kontrol altina alabilirsin.
А это не есть хорошо.
Bu hiç iyi değil.
А, я хорошо это помню.
Ah, hatırladım.
А потом мы закончим это вместе. Хорошо? Хорошо.
ve biz bu işi bitireceğiz.Tamam mı?
А что касается тех, кто нас пытал, это была их работа, которую они хорошо делали.
Bize işkence eden adamlar da - kendi işlerini yapıyorlardı.
Это с точки зрения ребенка, Элли, а не родителей. Хорошо.
- Bunun, bebek için ne anlama geldiği önemli, Ally, aileler için değil.
Это хорошо, йа, но перед тем, как я закажу мрамор мне нужно описание вашей...
Tamamdır, ja.
Сейчас хорошо ездить, а насекомые - это пустяки.
Bu zamanlar motor yolculuğu için birebir. Böceklere aldırma yeter.
- Ты просто закрываешь глаза, а кто-то к тебе припал, и это просто потрясающе хорошо... - Тссс.
- Shh...
а это ещё что такое 30
а это еще что такое 25
а это ещё что 77
а это еще что 70
а это еще кто 67
а это ещё кто 44
а это 3035
а это я 75
а это моя мама 17
а это правда 89
а это еще что такое 25
а это ещё что 77
а это еще что 70
а это еще кто 67
а это ещё кто 44
а это 3035
а это я 75
а это моя мама 17
а это правда 89
а это значит 1181
а это мой друг 18
а это что такое 338
а это тебе 61
а это плохо 40
а этот 264
а это имеет значение 41
а это ты 77
а это что 1393
а это важно 129
а это мой друг 18
а это что такое 338
а это тебе 61
а это плохо 40
а этот 264
а это имеет значение 41
а это ты 77
а это что 1393
а это важно 129
а это так 94
а это кто 717
а это еще что значит 16
а это как 45
а это не так 166
а это что значит 44
а это что ещё значит 16
а это за что 58
а этот парень 65
а это зачем 105
а это кто 717
а это еще что значит 16
а это как 45
а это не так 166
а это что значит 44
а это что ещё значит 16
а это за что 58
а этот парень 65
а это зачем 105