Благодаря тебе traducir turco
1,350 traducción paralela
Благодаря тебе спаслась моя семья.
Ailem senin sayende güvende.
Благодаря тебе.
Teşekkürler.
Но теперь, благодаря тебе, мы свободны унижаться перед любым мелким тираном, залетевшим сюда.
Fakat tabii, sana göre, sistemimize giren her aşağılık zorbanın ayağına kapanarak güvende oluruz.
Благодаря тебе. Эй!
Senin sayende, galiba.
Благодаря тебе...
Sana teşekkür ederim...
Чжун Пё, благодаря тебе, я опозорился перед Га Ыль.
Jun Pyo, sana teşekkür ederim, Ga Eul'a sürpriz yaptım.
Благодаря тебе, я понимаю, что я сделала неправильно.
Sağ ol. Şimdi yanıldığımı ve Gu Jun Pyo'nun benim için anlamını fark ettim.
Благодаря тебе.
Hepsi senin sayende.
Я осознал это благодаря тебе.
Senin sayende fark ettim.
Благодаря тебе.
Senin sayende.
Я столько всего нового узнал благодаря тебе.
Senin yüzünden, normalde asla yapmayacağım bir sürü şey yaptım.
Благодаря тебе, я многое испытал впервые.
Senin sayende pek çok şeyi ilk defa yaptım.
Вчера я плакала, но сегодня, благодаря тебе, меня ожидает счастливое завтра.
Dün gözlerim yaşlıydı ama bugün senin için mutluyum.
Что-нибудь людное в данный момент не безопасно, благодаря тебе.
Sayende kalabalık yerler şimdilik benim için o kadar da güvenli değil.
Итак, благодаря тебе, я не попал в "Палисады".
Senin yüzünden The Palisades'teki rolü alamadım.
Благодаря тебе я получила высшие баллы на экзаменах.
Şimdi bak bana. Yüksek puanlar aldım.
И благодаря тебе она ему по карману.
Senin sayende karşılayabiliyor masrafları.
Потому что их больше нет, и всё благодаря тебе.
Artık bir şeye bağlı değiller, sayende.
Мне стало лучше благодаря тебе.
Beni daha iyi hissettirdin.
Благодаря тебе, да. Спасибо, мой друг.
Senin sayende, evet arkadaşım.
И это благодаря тебе.
Çünkü annemi görmeye giderken benimle geldin ve ben de uyuyabildim. Ve senin sayende.
Благодаря тебе, последний американский агент, который мог показать, на какой я стороне - Он мёртв.
Sayende benim aleyhime tanıklık edebilecek Amerikan ajanı artık ölü.
Благодаря тебе, у этого ребёнка будут некоторые вещи.
Yani, beni yanlış anlama ama senin yüzünden çocuğun bazı sorunları olacaktır.
Благодаря тебе я разгуливаю по Земле.
Senin sayende dünyadayım.
Сегодня я забираю его назад, благодаря тебе.
Bu akşam senin sayende geri alıyorum.
Благодаря тебе мир становится безопаснее.
Dünyayı daha güvenli hale getiriyorsun.
Благодаря тебе.
O kadar mı?
Потому что благодаря тебе я вновь почувствовала себя Свежей и чистой как девственница,
Ama sen beni, bir bakire gibi parlak ve dokunulmamış hissettirdin!
Благодаря тебе, мне только это и осталось.
Sayende, tek şansım da bu.
Джон свободен благодаря тебе.
John senin sayende özgür El.
Благодаря тебе сегодня я спасла человеку жизнь, изменила будущее.
Senin sayende, bugün birinin hayatını kurtardım, aslında geleceği değiştirdim.
Благодаря тебе ставки выросли.
Sayende olasılık yükseldi.
Нет. Я стала сильнее благодаря тебе.
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Hayır, sen olduğun için ben güçlenebildim.
Благодаря тебе мы заблудились и нам придётся спать на земле как Мышмышам!
Senin yüzünden kaybolduk ve Mush Mush gibi yerde uyumak zorundayız.
Благодаря тебе я чуть не умер в свой день рождения.
Teşekkür ederim, doğum günümde neredeyse ölüyordum.
Но благодаря тебе... он пролетел незаметно... И я хорошо провёл время.
Sen olmasaydın bugün korkunç derecede uzun olurdu.
Но мы не проиграли, благодаря тебе.
Ama kaybetmedik. Sayende.
Благодаря тебе, они знают, что мы здесь.
Sayende burada oldugumuzu biliyorlar.
Благодаря тебе Оружие 11 стало возможным.
Silah XI'i mümkün kıldın.
Благодаря тебе, свободны другие.
Diğerleri senin sayende özgür.
Она в порядке. Не благодаря тебе.
Harika durumda, senin sayende değil.
Благодаря тебе!
- Senin sayende. Senin de.
Благодаря тебе, милая.
Sayende, Favorim.
- Благодаря тебе я по-настоящему счастлив.
- Seninle kendimi şanslı hissediyorum.
Я хотела сказать тебе это, потому что, благодаря твоей помощи и тому, как ты относилась к Джейку, мы сегодня арестовали убийцу. - Правда? - Правда.
Sana şunu söylemek istiyorum senin yardımın sayesinde ve Jake'le ilgilenme yöntemin sayesinde bugün katili yakaladık.
Благодаря тебе.
- Hayır, değiliz.
Ведь благодаря тебе, я только-только успел вернуться в семью.
Sayende aileme tekrar kavuştum.
Да, благодаря тебе.
Hayalin gerçekleşti değil mi?
И именно благодаря ее влиянию, я чувствую скорее жалость к тебе, чем злость.
ve biliyor musun?
Кстати, благодаря мне эта статья вдвое длиннее, и половина ее - о тебе.
Sayemde makalenin yarısı senle ilgili oldu.
Что ж, поздравляю, благодаря тебе у меня болит голова
Artık daha huysuz bir kız arkadaşla uğraşacaksın.
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468