Большой куш traducir turco
116 traducción paralela
Ну что, рискнем сорвать большой куш?
Bir iki gün az ya da çok olmuş, sizin için çok farketmez sanırım.
Я бы хотел сорвать большой куш и отправиться куда подальше.
İyi bir iş yapıp bırakmak istiyorum.
Кто-то сорвал на этом большой куш.
Birileri parayı hamuduyla götürüyor.
Мы только что взяли самый большой куш, какой только у нас был.
Daha bugün şimdiye kadar ki en iyi işimizi yaptık.
Да, большой куш!
Vay be! Ne kıyak iş oldu!
Это большой куш. Так что?
Bu en büyüğü.
Большой куш прибывaeт Эр Фрaнc.
Air France sayesinde voliyi vuracağız.
Mожeт, ты ceбe большой куш отxвaтишь.
Voliyi vurabilirsin.
Это caмый большой куш в eго жизни.
Bu hayatı boyunca vurduğu en büyük voli.
- Мы сорвём большой куш.
- Köşeyi döneceğiz.
Я хочу сорвать большой куш.
Vurgun yapmak istiyorum.
А этот правительственный контракт обещает большой куш.
Bu her türlü imkanı sağlayan bir hükümet işi.
Если он пытается прикрываться мной, значит, хочет урвать большой куш, а следовательно - мое место!
Benimle pazarlık etmiyorsa... pastanın yalnız bir kısmını değil... bütününü istiyor demektir. Benim yerime oynuyor!
Я знаю что я темная лошадка... но иногда на них срывают самый большой куш.
Biliyorum çok uzun bir bekleyişti ama bazen uzun bekleyişlere değer.
Нас подвесили за яйца а он сорвал большой куш.
O temizlik yaparken biz kandırıldık.
- Итак, большой куш?
Ne aldık?
За все годы, сколько ты занимаешься этим... какой самый большой куш тебе удалось сорвать?
Bu kadar zamandir bu isi yapiyorsun Oynadigin en buyuk kumar ne? Is ustunde yani.
Это самый большой куш в моей жизни... а мои деньги могут уплыть в карман Тедди Салида.
Hayatımın en büyük kumarını oynamıyorum... böylece ben kendi paramı Teddy Salida'ya verebilirim.
Нужен большой куш.
Bize büyük bir ödül lazım.
Работа на миллион Большой куш
Süper bir işti. Vurgun zamanı.
Если бы ты не прилетел, ты бы не получил свой большой куш
Gelmemiş olsaydın. Büyük ödemeyi kaçıracaktın.
Слушай, как обстоит дело. Нам нужен третий игрок, чтобы сорвать большой куш. Если один и тот же игрок всё время выигрывает, то это вызывает подозрения.
3. adamla kimse anlamadan işi bitiririz.
Замахнулись на большой куш?
- Büyük para peşindesiniz öyle mi?
Значит мы упустили большой куш?
Demek orada iyi bir fırsatı kaçırdık ha?
Я звоню по поводу книги, что вы нам прислали "Тренируй свой мозг и сорвешь большой куш"
Bize gönderdiğiniz kitap için arıyorum.
Однажды он сорвал большой куш на Ривьере и купил её на следующий день.
Bir gün Riviera'daki bir oyunda çok büyük para kazandı. Ertesi gün o arabayı satın aldı.
Он может забрать свой выигрыш или сорвать самый большой куш в истории телевидения, ответив последний вопрос на 20 миллионов рупий.
Bu ödülü, hemen şimdi, cebine koyup gidebilir ya da televizyon tarihinin en büyük kumarını akılları baştan alan 20 milyon rupi ödülü için son soruya cevap vererek oynayabilir.
Ты отхватишь большой куш!
- Bir servet kazanacaksın. - Yüzde mi?
Как-будто я знал, знал, знал, знал, знал, что сорву большой куш в тот день.
Yani, biliyordum, biliyordum, biliyordum bugün büyük bir şey kazanacaktım.
Одна из них, Большой Куш... участвовала в скачках не так давно.
İçlerinden biri, King's Ransom, kısa bir süre öncesine kadar yarış atıymış.
Потому что он недавно сорвал большой куш.
Büyük bir vurgun yaptığı için.
Ничто так не способствует сосредоточению как большой куш.
Zihni yoğunlaştırmak için, bir çuval para gibisi yoktur.
У тебя не больше шансов накопить на ресторан, чем у меня сорвать большой куш на скачках!
Senin o restoranı alma şansın benim Kentucky at yarışını kazanma ihtimalim kadardır.
Хотя явно большой куш.
- Sanırım yine bir işin üzerinde.
Время сорвать большой куш
Temizlik zamanı.
У нас есть возможность сорвать большой, большой куш.
Bundan sürüyle yapma şansı elimize geçti. Bir sürü para.
На кону большой куш.
Ortada yüksek miktarda para var.
Обычно мы брали только несколько контейнеров, но, если сейчас мы заберем все, то сорвем чертовски большой куш.
Genelde, bir-iki sandık vurgunu yaparız, Ama eğer bu işi başarırsak, bu iş, bayağı bir büyük olacak.
Основателям перепадет большой куш.
Kurucuya gani gani para.
И если ты собираешься в моем городе сорвать такой большой куш... Я хочу долю.
Mekânımda böyle büyük bir oyun oynayacaksan ben de girmek istiyorum.
Сорвала большой куш.
Fena vurgundu. Gerçekten mi?
Большой куш для того парня.
Adam için büyük başarı.
Кэрриган должен был сорвать большой куш, но всё пошло не так.
Carrigan'ı rezil edecektim ama sonu kötü bitti.
* Сорван большой куш, * * но развитие корпорации * * по ходу прекращается *
* Yok et, ticari gelişimleri * * Zayıflayan zaman ilerledikçe *
Это должен был быть мой большой куш.
En bomba vurgunum bu olacaktı sözde.
Большой куш?
Kazanır mıydınız bari?
А что, я мог сорвать большой куш.
Temiz bir oyunda iyi bir para kırma şansı yakalamıştım.
Большой куш - большая редкость.
Skorum hayatımda bir defa.
Большой Куш Бендера надпись : "Музей голов" "Вся жизнь на пленке" Встречайте голову той самой лошади из "Крестного отца"
- Kafa Müzesi - ( Fimden Bir Yaşam : Godfather'daki Atın Kafası )
Я выиграла большой куш Знаешь, спрячься в ванной все знают о моих отношениях с отцом ты с Богом-кардио, как я понимаю, собираешься догнать меня Да, да, да...
He, he, he Yüksek skor yaptım.
Но повод всегда один - сорвать большой куш.
Kendine de kaçış noktası bırakacaksın. Altın kural, onu ürkütmemektir.
кушать 52
кушать подано 50
кушать хочешь 27
кушай 162
кушайте 88
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большие сиськи 33
большое тебе спасибо 220
кушать подано 50
кушать хочешь 27
кушай 162
кушайте 88
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большие сиськи 33
большое тебе спасибо 220
больше 2692
больше ничего 402
большой босс 25
больше похоже на 76
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше никогда 197
больше не буду 110
большая 345
больше всего на свете 173
больше ничего 402
большой босс 25
больше похоже на 76
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше никогда 197
больше не буду 110
большая 345
больше всего на свете 173