English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Б ] / Большой риск

Большой риск traducir turco

204 traducción paralela
Это большой риск.
Bu binde bir ihtimal.
Я пошел на большой риск, Вейдер.
Bu benim için büyük bir risk.
Не говорите так - это большой риск!
Böyle söyleme, tehlikeli olabilir.
Это был большой риск - не позвать акушерку.
Ebeyi çağırmamakla çok büyük bir risk aldın.
Довольно большой риск для офицера-исследователя.
Bir bilim subayı için oldukça büyük bir risk.
Это слишком большой риск.
- Risk almak için çok fazla!
Твои деньги - большой риск.
Senin paran daha riskli.
но, сэр, это большой риск оставлять ее в живых всему свое время а прямо сейчас я хочу, чтобы ты продолжил поиски Риу мне без разницы, что для этого понадобиться и я не хочу слышать извинений просто найди его
Ama eğer onu orada öylece bırakırsak... Onunla sonra ilgileneceğim. Ryu'yu bulmaya yoğunlaşmalıyım.
Это большой риск.
Yani çok riskli.
Крутой налет. Большой риск, куча денег.
El çabukluğu, yüksek risk, yüklü para.
- Но существует большой риск.
- Ancak getireceği çok büyük risk de var.
Это большой риск, но....
Bir Hail Mary ama...
Вы пошли на большой риск, доставив это к нам.
Gelerek büyük risk aldınız.
Это большой риск.
- Bence bu, bizim için bir şans. - Ne diyebilir ki?
А теперь самый большой риск, на который я иду, это когда говорю папе " А пойдём-ка поужинаем вне дома.
Şimdiyse göze aldığım tek tehlike babama " Yemeğe gidelim.
Во-первыx, большой риск, и все есть на интернете.
Çok riskli ve zaten artık herşey İnternette.
Постойте, Маргарет, это большой риск для Элейн суметь оставить этого ребенка.
Bilmiyorum. - Bekle, bekle. Margaret, bebeğin Elaine'de kalması küçük bir ihtimal.
- Знаю, это большой риск.
- Biliyorum. Bu bir risk.
Самое важное, это дисциплина... потому что вся игра - это большой риск... потому что, если у тебя не будет дисциплины, ты будешь пытаться урвать кусочек побольше... попытаешься забрать всю долю или что-нибудь еще ты сделаешь большую ошибку... и потом, страшно сказать, ты осядешь на дно.
Son olarak da disiplin gerekli... cunku bu koca oyun zaten koca bir risk ve ucuk seylerden uzak kalacak disiplini oturtmazsan ya da kumardan ya da baska bir sey yanlis bir halt yersen iste dostum o zaman, korkarimki, gun gelir batarsin. kacisi felan da olmaz
- Это слишком большой риск.
- Bizim için çok tehlikeli.
Слушайте, я знаю, что мы не похожи на самый большой риск прямо сейчас, но это - то, что вы делаете, правильно?
Şu anda riske girmeye değecek en harika insanlar gibi görünmeyebiliriz.
Вы берете на себя большой риск, говоря со мной.
Benimle konuşmak ile büyük risk alıyorsun.
- Вы взяли на себя большой риск.
- Büyük bir risk aldın.
Ты пошел на большой риск, чтобы получить этот жезл.
Bunun için başını bir sürü belaya soktun.
Для них это выльется в проблему, но существует слишком большой риск.
Bu büyük bir sorun, ayrıca daha bissürü belirsizlikler var.
Это довольно большой риск, учитывая твое зрение.
Kaçarak çok büyük bir riske giriyorsun.
Но не буду вам лгать, есть большой риск, что опухоль будет сопротивляться лечению и продолжать разрастаться.
Tümörün tedaviye karşı koyması ve daha da büyümesi riski çok yüksek.
У нас уже есть готовый донор печени для вас, но это по-прежнему большой риск.
Dokusu uyumlu bir vericiyi hazırda bekliyoruz.
Мне кажется, для господина Хаузера это слишком большой риск.
Hauser'e söyle, herşey çok riskli olduğu görünüyor.
Ты пошел на большой риск, проявил смелость, я горжусь тобой.
Sen şansını zorladın, bunu yapmak yürek ister ve seninle gurur duyuyorum.
Доктора говорят, это большой риск. Но я смогу сделать это, если у меня будет причина.
Doktorun dediğine göre, ufak bir ihtimal ama bir nedenim olsa bunu yapabilirim.
Все твердили, что это пустой номер и что это ужасно большой риск, но всё же я продолжу снимать свои фильмы в такой технике... видео и кино!
Herkes, işe yaramayacağını, büyük bir risk olduğunu, söyledi. Fakat böyle filmler yapmaya devam etmek istiyorum.
Иначе, было бы слишком большой риск, что это окажется настоящим свиданием.
Yoksa bunu gerçek buluşmaya çevirmenin cazibesi dayanılmaz olur.
Селия, есть большой риск, что сердце Габриэля не заработает.
Gabriel'in kalbinin yeniden çalışmaması ihtimali var Celia.
Но беременность на острове таила в себе большой риск.
Fakat adada hamile olmak büyük bir riskti.
Если отрежем кусочек мозга, есть большой риск, что она станет растением.
Beynini açarsak bitkisel hayata girmesi güçlü bir ihtimal.
Ты берёшь на себя большой риск, помогая мальчику.
Çocuğa yardım ederek büyük bir risk alıyorsun.
Большой риск.
- Pek bir risk
Знаете, ведь я тогда пошла на большой риск.
Biliyorsun, hastanede büyük bir riske girdim.
Мы уже потеряли Этана, это большой риск.
Ethan'ı kaybettik zaten ; bu riski göze almamalıyız.
У Карлоса очень ответственная работа и он сейчас не в том положении, чтобы идти на большой риск.
Carlos şu an büyük baskı altında ve büyük riskleri konuşabilecek durumda değil.
- По-твоему, я большой риск?
Sence ben büyük bir risk miyim?
Что вы думаете о подъёме по северному склону? Это большой риск?
Kuzey yamacından tırmanmayı düşünüyoruz.
Большой риск?
Riske girelim mi?
Политика есть политика. Убийство мистера О'Бэниона - большой политический риск.
Bu yüzden, Bay O'Banion'ı öldürmek büyük bir politik risk olabilir.
Это большой риск.
- Bu bir risk.
Это представляло бы большой тактический риск.
Bu çok tehlikeli taktik bir davranış olur.
Ты представляешь большой риск.
Çok risk altındasın.
Оставлять её в живых - слишком большой риск.
Öldürmemiştir, çok riskli.
Большой риск.
Riske girmeyi göze alamazlar.
Вы пошли на большой финансовый риск, да?
Çok cesaret isteyen bir girişim, değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]