Рискованное дело traducir turco
27 traducción paralela
И когда я получил твои деньги, я решил, что это мой последний шанс я истратил их на рискованное дело, покупал фьючерсы, понимаешь?
Senden bu parayı alınca, büyük şans diye düşündüm hisse senedi aldım, vadeye yatırdım, bilirsin.
Я пробовал поговорить с ними об этом, но это рискованное дело.
Evet, Onlarla konuşmayı deneyeceğim. Ama bu çok riskli.
Рискованное дело.
Riskli iş.
Потому что это рискованное дело.
Çünkü riskli bir işe giriyoruz.
Быть твоим другом, рискованное дело. - Ты прав.
Sana arkadaşlık etmek başlı başına bir macera.
Это очень рискованное дело, так что... гляди в оба.
Yüksek riskli bir operasyon ve bu sefer hem dinleme hem de gözetleme yapılacak.
Это довольно рискованное дело.
Çok riskli.
Подводная съёмка - рискованное дело, но это ничто по сравнению с тем риском, который ежедневно испытывают ныряльщики.
Su altı filmi çekmek tehlikeli. Ama bu kompressör balıkçılarının her gün yüzleştiği tehlikelerle kıyaslanamaz bile.
Рискованное дело.
Ufak bir ihtimaldi.
Эй, ты тот, кому пришлось иметь "рискованное дело" в тот момент, когда мама и папа поехали в Тако.
Annemler Tahoe'ya gittiğinde gizli işler karıştıran sendin.
Да, рискованное дело, согласен.
Evet, riskli bir hareket, kabul ediyorum.
Даже репетиция — рискованное дело.
Prova yapmak bile riskli.
"Скорпион" ; сезон 1 эпизод 7 "Рискованное дело" Приятного просмотра!
Çeviri : ranger. İyi seyirler dilerim.
Как вы знаете, это рискованное дело.
Çok ince bir çizginin üzerindesiniz.
Миссии вроде этой - рискованное дело.
Bunun gibi görevler zor işlerdir.
Но никогда, ни на минуту, я не забывал, что везти его обратно - дело рискованное.
Ancak hiçbir zaman bir an bile, onu geri götürmenin hata olduğunu kabul edemem.
Но так как дело немного рискованное, я хочу получить 6 миллионов.
Riskten dolayı Benimki 6 milyon olacak
Ведь дело рискованное.
Çünkü büyük bir risk alıyorsun.
Сейчас путешествия для меня дело рискованное.
Şu anda seyahat etmem tehlikeli.
Через тело друга поразить цель дело очень сложное и рискованное.
"Bir hedefi indirmek için bir dostu vurmak, başarılması oldukça güç bir iştir."
Иначе как же вы взялись за такое серьезное дело в такое рискованное время?
Aksi halde böyle riskli bir zamanda büyük bir işe nasıl girişirsin ki?
Операция на частично парализованных нижних конечностях - дело очень рискованное.
Kısmen felçli birine ameliyat yapmak çok riskli.
Послушай, Алисия, я знаю, что дело рискованное, и ты можешь легко устроить мое увольнение, но мы с тобой новые Уилл и Дайян.
Bak Alicia, burada bir şansım olduğunu biliyorum,... ve sen beni bir sözünle kovdurabilirsin,... ama sen ve ben yeni Will ve Diane olabiliriz.
Математика - дело рискованное.
Matematik risklidir.
Простите, это не мое дело. Просто это рискованное решение, вот и все.
Tek dediğim, bu riskli bir karar.
- К сожалению, подражание моей работе - дело рискованное.
Ne yazık ki benim gibi adamların işini taklit etmek risklidir.
Но ты права : хорошая стрижка — дело рискованное.
Ama haklısın, iyi bir saç kesimi daha tehlikeli bir meseledir.
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том 4465
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том 4465
дело в том что 35
дело 704
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело в тебе 136
дело во мне 241
дело сделано 378
дело 704
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело в тебе 136
дело во мне 241
дело сделано 378
деловой 20
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело ваше 63
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело ваше 63