Буду признателен traducir turco
201 traducción paralela
- Буду признателен.
Çok teşekkür ederiz.
Буду признателен, если вы оставите ее в стороне. Будете?
O bayanı bu konunun dışında tutarsanız makbule geçer efendim.
В следующий раз, когда ты решишь сбежать домой от моего общества, я буду признателен, если ты мне об этом сообщишь
Bir dahaki dışarı çıkışımızda eve dönmeye karar verirsen bana söylemen memnuniyet verici olur.
Буду признателен, если вы скажете, где вы их взяли.
Parayı nereden aldığınızı söylerseniz çok minnettar olurum.
Буду признателен, если вы перейдёте к сути, мэм.
Eğer sadede gelebilirsen, minnettar olacağım bayan.
Я буду признателен, если Вы не будет трогать их
Dokunmazsanız çok memnun olurum.
Буду признателен. Надеюсь, вам хоть немного понравилось здесь.
Umarım burada iyi vakit geçirmişsindir.
Буду признателен, если никто не покинет мостик.
Eğer kimse köprüden ayrılmazsa memnun olurum.
Буду признателен за такую дискуссию.
Elbette. Böyle bir sohbetten memnun olurum.
Итак, я буду признателен, если вы вернёте мне долг.
Bu durumda bana olan borcunuzu öderseniz memnun olacağım.
Ќу раз уж ты спросила - если отполируешь мои туфли, буду признателен.
Madem sordun. Ayakkabılara cila gerekiyorsa, çok sevinirim.
Буду признателен, если ты промолчишь об этом.
Meşguliyetimi kimseye söylemezsen, minnettar kalırım.
Капитан Кирк, Я буду признателен вам за любые предложения по спасению
Kaptan Kirk, tavsiyeleriniz varsa, memnuniyetle kabul ederim.
Я буду признателен, если покажете моим Помощникам как сПуститься.
Takdir etmek lazım. Eğer bana yardımcı olabilirseniz.
О. Я буду признателен, если вы никому не расскажете.
Şey, bundan kimseye bahsetmezseniz, size minnettar kalırım.
Буду признателен, если ты присоединишься.
Randevu dokuzda. Bu işi aldığım için gerçekten minnettarım.
Буду признателен, если вы побудете в городе ближайшую пару дней.
Birkaç gün buralardan ayrılmazsan memnun olurum.
В будущем, майор, прежде, чем вы активизируете какое-нибудь устройство, включающее слово реактор, буду признателен, если вы заранее уведомите меня.
Gelecekte, Binbaşı, herhangi bir reaktörü çalıştırmadan önce,... -... bana haber verirseniz sevinirim.
И я буду признателен, если ты не будешь так разговаривать со мной перед грудью.
Benimle göğüslerin önünde bu şekilde konuşmamalısın.
Буду признателен, если вы тоже не скажете.
Siz de söylemezseniz sevinirim.
Буду признателен, если Вы ничего не будете брать с моего стола.
Masamdaki hiçbir şeyi ellemezsen çok sevinirim.
Я буду признателен за любую помощь, которую вы нам окажете.
Bize edeceğiniz her yardıma minnettar kalırız.
Буду признателен за любую информацию.
Bana verebileceğiniz her şey değerli olacaktır.
- Я буду признателен.
- Buna minnettar olurum.
Он сейчас занят. Я буду признателен, если вы подождете снаружи.
Şu anda biraz meşgul ama ofisin dışında beklerseniz iyi olur.
Я буду признателен, если ты поможешь.
Yardımına minnettarım.
Я буду вам очень признателен.
Çok makbule geçer.
Я буду очень признателен, если вы не будете прибегать к моим услугам во время свиданий с моей дочерью, сэр.
Kızımla çıktığınız zaman ben olmasam daha iyi olur.
Я буду очень признателен.
- Sağ ol. Sevinirim.
Я с вашим студентом разберусь. Буду крайне вам признателен. Пойдемте.
Müteşekkir kalırım.
Я буду очень признателен.
Çok minnettar olurum.
Буду очень признателен, мистер Керси.
Çok iyi olur.
Буду вам весьма признателен.
Gerçekten çok memnun olurum.
Буду вам весьма признателен.
Gerçekten çok makbule geçecek.
Я буду очень признателен, если вы позвоните мне, когда придете.
Gelince beni bir ararsanız çok memnun olurum.
Я буду действительно признателен тебе... Если то, что видел, останется между нами.
Gerçekten takdir ederim eğer bu konu ikimizi arasında kalırsa.
По какой причине? Я вам буду весьма признателен.
Size minnettar olurum.
И буду очень признателен вам, мистер Маклауд, если вы постараетесь пока, до этой встречи, не видеться с мальчиком.
Bay McLeod, şimdilik çocukla görüşmezseniz minnettar kalırım. En azından bu toplantının sonuna dek. Rica ediyorum.
Буду вам признателен.
Çok makbule geçer, Komutan.
Но если все пройдет хорошо, я буду очень признателен.
Yine de, işler yolunda giderse müteşekkir olacağım.
И я буду тебе очень признателен, если ты извинишься.
Eğer özür dilersen de memnun olurum.
А теперь, я буду очень признателен, если ты уйдешь.
Şimdi, lütfen burayı terkedersen çok sevinirim.
И я буду очень тебе признателен, если тебя здесь не будет,.. ... когда я вернусь.
Senden hayat dersleri almak istemiştim.
Буду признателен.
Ben...
- Буду вам признателен за это.
- Memnun olurum.
Буду очень признателен.
Çok makbule geçer.
Господин посол, я буду очень признателен, если вы распорядитесь, чтобы аресты в Риме немедленно прекратились.
Konsolos bey, sizden rica ediyorum emir verin derhal Roma'daki tutuklamaları durdursunlar.
Я буду очень признателен, если вы мне их дадите.
Onu bana okursanız düğününüzde dans ederim.
я буду первым. Я весьма признателен за то, что вы сказали, но я никогда не сниму с себя своих обязанностей.
Bana gösterdiğin düşünce için minnettarım... ama asla görevime sırt çevirmem.
Буду вам признателен, если на время вы сохраните это между нами.
Konuştuklarımız aramızda kalırsa, minnettar olurum.
Ладно, если ты не будешь об этом вспоминать, я буду очень признателен.
Tamam. Eğer bundan bir daha bahsetmezsen harika olacak.
признателен 17
буду ждать с нетерпением 40
буду ждать 157
буду иметь в виду 61
буду рада помочь 16
буду скучать 36
буду скучать по тебе 20
буду благодарен 51
буду через час 17
буду признательна 33
буду ждать с нетерпением 40
буду ждать 157
буду иметь в виду 61
буду рада помочь 16
буду скучать 36
буду скучать по тебе 20
буду благодарен 51
буду через час 17
буду признательна 33
буду рада 46
буду знать 143
буду должен 25
буду рад помочь 32
буду через 89
буду держать вас в курсе 39
буду ждать тебя 19
буду стараться 29
буду рад 101
буду на связи 91
буду знать 143
буду должен 25
буду рад помочь 32
буду через 89
буду держать вас в курсе 39
буду ждать тебя 19
буду стараться 29
буду рад 101
буду на связи 91