Было бы чудесно traducir turco
157 traducción paralela
- Это было бы чудесно.
- Çok iyi olur.
Как было бы чудесно, если бы они перестали нас презирать.
Bize duydukları nefret bitse...
Это было бы чудесно.
- Bu harika olur.
Это было бы чудесно, но ты этого не сделаешь. Да, сэр.
Harika olurdu ama yapmazsın.
Это было бы чудесно.
Tamam güzel fikir.
Было бы чудесно, если бы ты дал мне какую-нибудь старую одежду и оставил своим помощником.
Bana eski kıyafetler verip, beni çırağın olarak almanı isterim.
- Хотя бы один раз, было бы чудесно.
- Bir kez bile yeterdi.
Как было бы чудесно, если бы ты вернулся назад офицером.
Bir gün bir subay olarak geri dönmen... bizim için harika olurdu.
Это было бы чудесно.
Ne güzel olurdu. Başımı kaldırmam yeter.
Если бы мои сыновья походили на тебя, это было бы чудесно.
Düşünüyorum da, ne kadar güzel olur... oğullarım senin gibi olsa.
Это было бы чудесно.
Harika olur.
- Было бы чудесно.
- Enfes-flug olur.
- Было бы чудесно.
- Çok hoş olur.
Наверное, было бы чудесно - надеть шикарное платье и пойти на бал, как принцесса иметь лошадей и прислугу и еще кучу платьев.
Mükemmel olmalı, inanılmaz güzellikte bir tuvalet giyip, bir prenses gibi baloya gitmek, atlara, uşaklara ve bir sürü elbiseye sahip olmak.
Это было бы чудесно.
Mükemmel olurdu.
- Было бы чудесно.
Bu çok iyi olur. Teşekkürler.
Вот было бы чудесно.
Çok hoş olurdu.
это было бы чудесно...!
- Bu üzücü bir şey.
- Это было бы чудесно.
- Harika olur.
- Это было бы чудесно.
- İyi olur.
Это было бы чудесно.
Süpermiş!
- Это было бы чудесно.
Bu harika olur.
Да, мне кажется, это было бы чудесно.
Haklısınız, kesinlikle harika bir deneyim olurdu.
- Да, это было бы чудесно.
Evet, tabii ki sevinirim.
Было бы чудесно, если бы мы, хотя бы, жили вместе.
En azından birlikte yaşasaydık bile çok güzel ourdu.
Ты знаешь, было бы чудесно, если бы она смогла опять работать.
Biliyormusun, o işi geri alabilmek için dünyaları verirdi.
Это было бы чудесно, если бы свиньи не были великолепными плавцами.
Şey, eğer domuzlar mükemmel yüzücüler olmasaydı bu harika olurdu.
Да и пока ходишь... Поищи там рутбир с мороженым. Это было бы чудесно.
Hazır çıkmışken bana bir kök birası alabilirsen sevinirim.
Было бы чудесно.
Çok hoş olur.
Было бы чудесно познакомить его с молодой парой вроде вас.
Sizin gibi genç bir çiftle tanismasi büyük bir iyilik olacaktir.
Да. Это... это было бы чудесно.
Evet.Bu harika olurdu.
Было бы чудесно, если бы Директор думал о любви также, как ты.
O zaman sen hiç 15010 tane çiçek aldın mı?
Было бы чудесно.
Bu harika olurdu.
Мы с Ульфом потолковали и решили, что было бы чудесно, если бы ты отправился вместе с нами этим летом на Сандхамн.
Bu yaz bizimle Sandhamn'a gelmek ister misin?
Было бы чудесно.
Çok iyi olur.
О, это было бы чудесно.
Bu çok güzel olur.
Если бы вам, ребята, удалось "прижать" Джона Митчелла, то это было бы чудесно.
Eğer John Mitchell'a ulaşabilirseniz çok güzel olur.
"Если бы вам, ребята, удалось" прижать "Джона Митчелла, то это было бы чудесно."
" John Mitchell...
Как чудесно и удивительно было бы узнать что-нибудь о внеземном разуме.
Dünya dışı yaşam varlığını bilmek ne kadar muazzam birşey olurdu.
Много дней мы сидели здесь и говорили "Как чудесно было бы иметь ребенка, чтобы делиться с ним мыслями и чувствами".
Çoğu zaman burada oturduk ve dedik ki Düşünce ve duygularımızı paylaşan gencecik biri olsa fena mı olur?
Не знаю, что бы это ни было, это было чудесно.
Bilmiyorum, ama her neyse, inanılmaz bir şey olmalı.
Нет, это было бы чудесно
Hayır, güzel olurdu!
- Было бы чудесно.
- İyi olur.
Но я не перестаю думать, как чудесно было бы сделать хоть одну ошибку, такую как ты.
Ama yardım edemem, ama düşün... seninki gibi bir hata yapmak ne kadar harika olurdu
Это было бы просто ЧУДЕСНО...!
Bu çok muhteşem olurdu.
Это было бы чудесно.
Bu çok iyi olur.
Было бы чудесно.
Pete, Örümcek Adam'la öpüştüğüm resmi çekebildiysen yarın sınıfa getirebilir misin?
Это было бы чудесно!
Muhteşem fikir.
Но это было бы так чудесно... не контролировать, просто позволить Богу...
İşsiz kalırız. Ama kontrole gitmemek, sadece yaşamak iyi bir şey.
Было бы чудесно.
Bu harika olur.
Мы очень ценим это. Если бы ещё можно было избежать огласки в прессе, это было бы просто чудесно.
Eğer basından saklayabilirseniz çok memnun oluruz.
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было бы славно 17
было бы желание 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было бы лучше 333
было бы славно 17
было бы желание 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы ужасно 37
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы ужасно 37