English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Б ] / Было всего

Было всего traducir turco

2,462 traducción paralela
Ему было всего 12.
- Daha 12 yaşındaydı.
Мне было всего 21, когда я переехала к нему жить.
Onunla yaşamaya başladığımda 21 yaşındaydım.
Это было всего лишь предлогом.
Bu sadece bir bahaneydi.
-... что девочке было всего 11 или 10...
O mahkemedeki kız 11 veya 10 yaşındaydı...
Он получил доктора в Оксфорде, когда ему было всего 24.
Doktorasini 24 yasindayken Oxford'da yapmis.
Ей было всего лишь 19, когда она погибла в ДТП близ Уосы.
Wausa yakınlarında bir trafik kazasında öldüğünde sadece 19 yaşındaydı.
Она с парнями трахалась за готорнской маслобойней, когда ей было всего 15 лет.
Daha 15 yaşındayken Hawthorne Mandıra'nın arkasında düzüşürdü.
Когда вы забираете не только мою жизнь... но и невинные жизни моей возлюбленной жены Наташи... и моего мальчика, которому было всего 6 лет. Что я могу сказать?
O aptal herifler sadece benim hayatımı değil sevgili karım Natasha ve altı yaşındaki küçük oğlumun hayatlarını da aldığınızda, Ne diyebilirim ki?
Так же жестоко, как убийство девочки, которой было всего 14.
Daha 14 yaşındaki bir kızı öldürmek kadar kötü amaçlı.
Мэйби тогда было всего 17.
Maeby o zamanlar 17 yaşındaydı.
Это было всего один раз, Френк.
Sadece bir seferlikti Frank.
Ему было всего 12 лет и он был безоружен.
12 yaşındaydı. Silahsızdı.
Джо всегда был ведущим. Повёл в кино, когда им было всего девять.
9 yaşında arabayı alıp bizimkini sinemaya götüren Joe'ydu.
Мне было всего лишь шесть.
Altı yaşındaymışım.
Мы не должны забывать, что ей было всего 16 лет, совсем ребёнок..
Unutmamalıyız ki sadece 16 yaşında idi.
Питер солгал, что у него было всего несколько мыслей.
Sadece birkaç yorumu olduğunu söylediğinde de yalan söyledi.
Их было всего два.
- Sadece 2 tane vardı.
Тебе было.. Тебе было всего пять или шесть лет.
Sen beş, altı yaşlarındaydın.
Тебе было всего 18.
18'ine daha yeni girmiştin. Ergenlik dönemlerindi.
Ты ушел и потом я видел тебя всего несколько раз, но это было так давно.
Gittin, ve seni cok az gordum. ama cok uzun zaman onceydi.
- Знаешь, что было круче всего? - Что?
En güzel tarafı neydi biliyormusun?
Должно было быть всего пять страниц.
Sadece 5 sayfa olması lazımdı.
Всего день меня не было на борту корабля!
Bir günlüğüne gemiden ayrıldım. Kahrolası bir gün be!
кровь 12 лун... кровь 12... Сколько всего детей было похищено?
Şimdiye kadar kaç çocuk kaçırıldı?
Наказать Терри было сложнее всего.
Terry'yi cezalandırmak şimdiye dek yaptığım en zor şeydi.
Цыганская матрона дала нам карточку на которой это было сказано, всего за 25 центов... чего другим парам не купить ни за какие деньги.
Çingene makinesi tek bir jetonla bize bir kart vermişti. Başka hiç bir şeyin önemi yoktu.
Послушай, я член приёмной комиссии, а ты управляешь школой, и я живу с парнем, у меня был ужасно длинный день, я очень устала и этого всего не было, понятно?
Ben bir kabul görevlisiyim ve sen bir okula girmek istiyorsun... ve ben biriyle birlikteyim. Ve uzun bir gün geçirdim... ve baya yorgunum ve böyle bir şey hiç yaşanmadı anlaştık mı?
Это же было самое худшее! Самое худшее из всего! Ты просто чудовище!
Bu en kötüsüydü.
Но страшнее всего... было листать календарь и гадать, станет ли конец вашего мучения началом следующего.
Kötünün iyisidir. Orada, kara kara gün sayarken ilk ıstırabının bir sonrakinin başlangıcı olup olmadığını düşünürsün.
Какого было во время этого всего?
Tüm bunlar yaşanırken nasıl hissettin?
Что было хуже всего?
Yani en kötü ne oldu ki?
Знаешь, в госпитале тяжелее всего было, когда мне очищали лёгкие.
Hastanede tedavimin en zor kısmı vakumdu.
Всего-то и нужно было, что чуть постараться.
Senden tek istediğim küçücük bir çaba bebişim.
Меня бы здесь не было, и я бы не делал всего этого, если бы действительно не любил Смертельную Гонку.
Ölüm Yarışı'nı seviyor olmasam, burada bulunmaz ve bunları yapmış olmazdım.
Но у меня и не было никакого барахла. Это мне больше всего и нравится, малышка.
En çok da bu huyunu seviyorum, bebeğim.
Я уезжал. Мне показалось, что это было долго, но оказалось, всего два дня. Да.
Bana çok uzun geldi ama birkaç günlüğüne yoktum aslında.
И говорить о всего лишь подозрениях было бы неправильно.
Ve sırf şüpheye dayanarak konuşmak yanlış olur.
Труднее всего было так приделать волчью голову к трупу, чтобы она не отвалилась.
Asıl zor iş, kurt kafasını o bedende tutmaktı.
Меня не было рядом, когда ты больше всего во мне нуждалась.
Bana en çok ihtiyacın olduğunda yanında olamadım.
Я всего лишь хочу, чтобы с тобой все было в порядке.
Ben sadece iyi hissetmeni istiyorum.
Где было лучше всего?
En çok nerede eğlenmiştin?
Надо было только предупредить меня заранее, а не всего лишь за 8 часов, - что у нас будет вечеринка, милый.
Keşke parti vereceğimizi bana sekiz saatten daha önce söyleseydin.
Этого всего уже не было к тому времени, когда он умер.
O gittiği zaman bunlar da gitmişti.
Обвинение было снято всего лишь на формальном уровне.. .. но это не означает, что он невиновен.
Bu cümle teknik bir boşluk üzerine zikredildi ve bu kesinlikle onu masum bir adam yapmaz.
Сегодня порой мне казалось.. .. что меня не было здесь всего пару недель, и я всё тот же студент.
Bazen öyle zamanlar oluyor ki sadece birkaç haftalığına gitmişim, hâlâ lisedeymişim gibi geliyor.
И всё, что у тебя было разрушается, Но ты всего лишь мальчик.
Ama bir oğlansın sen sadece.
После всего, что было, именно ты попадешь на Бродвей.
Olan onca şeyden sonra, Broadway'e giden sen olacaksın.
В те годы, чтобы увидеть клёвую тёлку, проще всего было посмотреть кино.
Çünkü o yaşlarda seksi hatunları anca filmlerde görebiliyordum.
Ты не можешь любить её так сильно после всего, что было, и не важно, что ты говоришь или что думают люди.
Onu bu kadar sevmenin imkanı yok sen ne dersen de. İnsanlar ne düşünürse düşünsün.
Мне интересно, каково это было, обращаться после всего этого.
Onca zamandan sonra dönüşmek nasıl geldi acaba?
Сложнее всего было рассказать об этом отцу
En zoru babama söylemekti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]