Было очень приятно traducir turco
438 traducción paralela
Было очень приятно, и с этим воспоминанием я не расстанусь.
Hepsi de hoşuma gitti, ve bunları asla unutmayacağım.
- Мне действительно было очень приятно.
Çok eğlendim.
Ну, было очень приятно познакомиться с Вами, Пегги.
Evet, seni tanımak güzeldi, Peggy.
- Было очень приятно.
- Sizi gördüğüme sevindim.
Было очень приятно познакомиться, мистер Таскер.
Sizinle tanışmak büyük bir zevk, Bay Tasker.
Было очень приятно, сэр.
Sizinle tanışmak büyük zevkti, efendim.
Мне было очень приятно, что меня встретили, тётя Полли.
Seninle olduğum için çok mutluyum Polly teyze.
Что ж, было очень приятно увидеться с вами, мисс Дубоуз.
Sizinle karşılaşmak harika bir bir şey Bayan Dubose.
"Дорогоймесье Кассар, нам было очень приятно получить ваше письмо" "Маме и мне"
Sevgili Bay Cassard, kartpostalınıza çok sevindik.
Мне было очень приятно с вами познакомиться.
- Sizinle tanışmak zevkti.
Это было очень приятно.
Çok keyif verici.
Спасибо. - Было очень приятно.
- Bizim için bir zevkti.
Ты получал удовольствие. Тебе было очень приятно смотреть на этот труп.
O kızın ölü bedenini izlemek gerçekten senin hoşuna gitti.
Это было очень приятно, как и сейчас.
Ve bu, şu an, çok güzeldi.
Так или иначе, было очень приятно... познакомиться с вами, мэм.
Her neyse, sizinle tanışmak güzeldi, bayan.
- Полушайте, было очень приятно познакомиться.
- Sizinle tanışmak büyük bir zevkti.
Было очень приятно посетить ваш магазин.
Burada fiyatlar gerçekten çok makul.
Нет, мне было очень приятно.
- Hayır. Hoşuma gitti.
Ну, что ж, Скиталец... пришел мой знакомый... поэтому было очень приятно с тобой поговорить.
Bak, Maverick. Arkadaşım geldi. Tanıştığımıza sevindim.
- Нет, было очень приятно, спасибо.
- Gayet eğlenceliydi. Sağ olun.
Было очень приятно встретить тебя, Роуз.
Seninle tanıştığma memnun oldum, Rose. Memnun oldum.
- Было очень приятно.
- Güzeldi.
Кстати, было очень приятно встретить тебя снова.
Merhaba, Felcher'daki Felcher ve Felcher Cenaze'yi aramaktasınız.
Было очень приятно с вами поболтать.
Sizinle konuşmak güzeldi.
Дорогой Тристан. Мне было очень приятно узнать о твоей предстоящей свадьбе.
Sevgili Tristan... yakında evleneceğini duymak beni sevindirdi.
Дорогой Тристан... Нам было очень приятно узнать о рождении твоего сына.
Sevgili Tristan... oğlunun doğumu, Alfred'i ve beni çok sevindirdi.
И мне было очень приятно... быть нужной.
Ve birisinin bana ihtiyaç duyması... bana çok iyi geldi.
Тем ни менее, было очень приятно с тобой встречаться... -... и удачи тебе.
Çünkü aynı kelimeyi benim için de kullandınız.
Было очень приятно познакомиться.
Tanıştığımıza memnun oldum.
Было очень приятно.
Niyetim kötü değildi..
Было очень приятно познакомиться, Шелли.
Memnun oldum, SheIIy.
Было очень приятно с вами беседовать, поговорим после.
Tanıştığımıza memnun oldum. Görüşmek üzere.
Было очень приятно, м-р Уокер.
Tanıştığımıza sevindim Bay Walker. Görüşürüz
На нее было очень приятно смотреть... но я надеялся, что никогда ее больше не увижу.
Tanrım o kadar güzeldi ki... ama onu tekrar görmeyi istemedim.
Было очень приятно с вами познакомиться.
Sizinle tanışmak çok daha keyifliydi.
Было очень приятно познакомиться.
Tanıştığımıza çok sevindim.
Было очень приятно.
- Tabii. - Çok memnun oldum.
Что ж, Норман было очень приятно познакомиться.
Çok zevk aldım Norman.
Было очень приятно познакомиться.
Tanıştığımıza sevindim.
Было очень приятно иметь с вами дело.
Sizinle iş yapmak büyük zevkti.
Спасибо. Было очень приятно с вами познакомиться.
Çok teşekkür ederim, sizinle tanıştığıma memnun oldum.
И на тот случай, если у меня не будет времени сказать вам это позже было очень приятно иметь с вами дело.
Ve daha sonra söyleme fırsatı bulamayabilirim ama seninle çalışmak çok güzeldi.
Мне было бы очень приятно, если бы Вы поехали в клуб вместе со мной. "
Kulübe sizi kendi arabamla götürmek benim için büyük zevk. "
И я помню, что кое-что было не очень приятно, но в основном, это было очень красиво.
Bazı şeylerin pek güzel olmadığını hatırlıyorum ama pek çok şeyi çok güzeldi.
Мне тоже было очень приятно.
O zevk bana ait.
Но было не очень приятно смотреть, как он падает.
Ama yere yığılışını görmek eğlenceli değildi.
Приятно было иметь его на борту. Очень приятно.
Gemide bizimle olduğu için çok mutluyuz.
Очень приятно было познакомиться с вами, парни.
Sizinle tanışmak güzeldi beyler.
Очень приятно было пообщаться с вами, мистер Пуаро.
- Sizinle tanışmak büyüleyiciydi, Bay Poirot.
Это было не очень приятно.
Güzel bir yer değildi.
Джентльмены, мне было очень приятно играть с Вами этим вечером.
Beyler, bu gece sizinle birlikte çalmak benim için bir ayrıcalıktı.
было очень приятно познакомиться 36
было очень вкусно 73
было очень весело 64
было очень здорово 20
было очень холодно 20
было очень страшно 19
было очень больно 27
было очень тяжело 24
было очень хорошо 20
было очень темно 32
было очень вкусно 73
было очень весело 64
было очень здорово 20
было очень холодно 20
было очень страшно 19
было очень больно 27
было очень тяжело 24
было очень хорошо 20
было очень темно 32
было очень 28
было очень мило 30
очень приятно 2207
очень приятно познакомиться 147
очень приятно познакомиться с вами 27
очень приятно с вами познакомиться 71
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятного аппетита 806
приятного просмотра 70
было очень мило 30
очень приятно 2207
очень приятно познакомиться 147
очень приятно познакомиться с вами 27
очень приятно с вами познакомиться 71
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятного аппетита 806
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
приятно познакомиться 3346
приятного путешествия 61
приятного вечера 357
приятно было познакомиться 508
приятно с вами познакомиться 170
приятно слышать 398
приятного вам вечера 36
приятно это слышать 56
приятно познакомится 159
приятно познакомиться 3346
приятного путешествия 61
приятного вечера 357
приятно было познакомиться 508
приятно с вами познакомиться 170
приятно слышать 398
приятного вам вечера 36
приятно это слышать 56
приятно познакомится 159