В своем репертуаре traducir turco
79 traducción paralela
Прочто папа в своем репертуаре.
Sadece babam her zamanki tavırlarını sergiliyor.
Да, он там был и в своем репертуаре!
O da mı oradaydı? Evet, o da gelmişti ve eski numaralarını uyguluyordu.
Ты в своем репертуаре.
Sen ve esprilerin.
В своем репертуаре, я бы соврал если скажу что не буду скучать по ней.
Ne kadar deli olursa olsun, onu özlemeyeceğimi söylersem yalan olur.
Хэтти в своем репертуаре.
- Endişelenmen gereken kişi ben değilim.
Как всегда, в своем репертуаре.
Yol boyunca ders..
Майкл в своем репертуаре.
- Bu tam Michael'a göre.
Как всегда в своем репертуаре!
Hep aynısınız, sürekli etrafta oyalanıyorsunuz!
Олли, ты в своем репертуаре.
Asla değişmeyeceksin!
Ты в своем репертуаре.
Yeni bir şey değil.
Бруно Лопес в своем репертуаре! Как всегда таинственный и не говорит ни слова... - Так, стартовый состав выходит на поле
Bruno Lopez, esrarengiz koç son dakikaya kadar konuşmaz.
В своем репертуаре.
Belirgin şekilde.
Что ж, вы в своем репертуаре, мисс Кемпбелл.
Evet, Bayan Campbell, hep öylesiniz.
Прислужник в своем репертуаре.
Bildiğimiz Minion.
Судья Ди в своем репертуаре твои слова все так же тяжело слышать
Dedektif Dee hiç değişmemişsiniz. Sözleriniz can yakıyor.
Дэвид в своем репертуаре.
Bildiğin David.
- Справляется.. в своем репертуаре.
- Kendi yöntemleriyle üstesinden geliyor.
Джули Бейкер была в своем репертуаре.
Klasik bir Juli Baker anıydı.
Как всегда в своем репертуаре.
Artık Rosa da ne yapıyorsa.
роман в своем репертуаре
Tipik Roman.
Не обращай на него внимания, Камель в своем репертуаре.
Onu önemsemeyin, Kamel böyledir.
Ты в своем репертуаре.
Ne kadar da kibirlisin öyle.
Ты в своем репертуаре, приятель.
Şekil, dostum. Gerçekten şekilsin.
Просто Адам в своем репертуаре.
Adam, Adam işte.
- Хенрик в своем репертуаре.
- Henrik her zamanki gibi.
И я не могу заплатить водителю, потому что Пит был в своем репертуаре, знаешь, " Не бери с собой ни цента.
Adama ben de ödeyemiyorum çünkü Pete her zamanki gibi " Bir kuruş getirme.
Это Джесса в своем репертуаре
Klasik Jessa işte.
Карл в своём репертуаре, правда? ..
Karl asla değişmez, değil mi?
Дерек в своём репертуаре!
İşte, Derek yine coştu.
В своём репертуаре..
Ne kadar da düşünceli.
Хокинг в своём репертуаре!
Hawking, sen yok musun sen!
Лонгфелло Дидс снова в своём репертуаре ·
Longfellow Deeds yine iş başında.
Он, в общем... в своём репертуаре.
O yine Jack gibi davranıyor.
В своем репертуаре.
Her zaman Virgil'dır
Ты, как всегда, в своём репертуаре!
Ne inanılmaz bir performans!
Ты в своём репертуаре!
Ne hikaye ama!
Снова в своём репертуаре. Я тронут.
Geçmiş hayatımızdan güzel bir kesit, işte aynen buna benziyor.
Джейкоб в своём репертуаре, а я-то ожидал сюрприза по-интереснее.
Jacob'tan sürpriz bir seçim bekliyordum.
По крайней мере я в "своем" репертуаре.
Hey, en azından bir şey oldum.
Ты в своём репертуаре.
Yüzünden belli. Hoş geldi...
Схожу за квитанцией. Научиться юмору? Он в своём репертуаре.
Yeni seri Cheater'in oyları toplayacağı çok açıktı.
Моя жена? В своём репертуаре.
Yapmıştır eminim.
Ты, как обычно, в своём репертуаре, пап.
İşte böylesin sen, baba.
Как обычно, в своём репертуаре.
- Her zamanki gibi yolumuza taş koydu kaltak.
Да он в своём прежнем репертуаре, что-то скрывает.
O eski rutinine devam ediyor, sırlar saklıyor.
- Ты в своём репертуаре, мама...
Yalnıza komik! - Sana öyle geliyor, anne...
Он только успел сказать, что он гей, а ты повёл себя в своём репертуаре.
O eşcinsel olduğundan bahsetmişti ve sen de... sen oluyordun.
Твой отец опять в своём репертуаре.
- Baban yine sarhoş.
Она в своём репертуаре.
Her zamanki hâli.
Ванилопа, ты полностью в своём репертуаре.
Aa Vanellope bu tam... senlik.
Ничего, просто ваш дедушка в своём репертуаре.
Dedeniz dedeliğini yapıyor, işte.