English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ В ] / В свою очередь

В свою очередь traducir turco

460 traducción paralela
Жених пациентки согласился отдать свою почку кому-то еще, а донор того пациента в свою очередь тоже согласился.
Hastanın nişanlısı böbreğini başkasına vermeyi kabul etti. O hastanın donör partneri de kabul etti.
Скажу тебе, что это в свою очередь анти-научно не признавать вероятной возможности чего-либо.
Sana söyleyeyim, herhangi bir şeyin olabilme olasılığını kabul etmemek bilime aykırıdır.
И поэтому, в свою очередь, должен сыграть роль сильного и разумного... человека, чтобы не разозлить вас в неподходящий момент, чтобы вы меня не убили.
Benim numaram ise, oyunumu sizi baglayacak kadar güçlü kurmak... sagduyunuza aykiri olsa da beni öldürmeye kalkacak kadar... kizmamanizi saglamak.
Техас был добр к Джету Ринку. И Джет, не забывая его доброту, всегда готов отдать свои средства, на еще большую славу штата, который вырастил его и который, в свою очередь, воздает ему почести сегодня на этом торжественном собрании.
Bu cömertliği asla unutmayan Jett de... onu yetiştiren, büyüten... şimdi de bu gece bu büyük toplantıda onu onurlandıran... bu eyaletin daha ileri bir seviyeye gelmesi için... varını yoğunu harcamaya hazır.
Маленький коридорчик, упирающийся в дверь медного цвета. Которая в свою очередь открывается в маленькую светлую и чистенькую комнату. Твою комнату.
Ucunda bakır kaplamalı kapı olan kısa bir koridor küçük ama aydınlık ve temiz bir yatak odasına açılıyor.
Вы допустили, чтобы министр высказал неподходящие замечания в адрес этого идиота, Айзлина, что в свою очередь подвигло его стать на тропу войны.
Bakanın, şu aptal Iselin hakkında talihsiz açıklamalar yapmasına izin verdin. Bu da saldırması için ona fırsat verdi.
Организация пирамидальная, собранная из отдельных секций. Секции, в свою очередь, собраны в треугольники.
Bir piramit örgütlenmesi çeşitli bölümlerden oluşuyor bu bölümler de üçgenlerden meydana geliyor.
Пока один самолет садится, второй, точно такой же, кружит на малой высоте, прикрывая шумом мотора посадку, а затем взлетает первый, и в свою очередь повторяет тот же маневр.
Uçağın biri inerken ikinci bir uçak alçak irtifada uçarak ilk uçağın iniş ve kalkışının çıkardığı gürültüyü perdeliyordu.
А французы, в свою очередь, работали на американцев
Ve sanırım Fransızlar da Amerikalılara çalışıyordu.
В свою очередь могу сказать, что дочь болела корью,
- Bu arada benim küçük kızım kabakulak, kızıl ve kızamıkçık geçirdi.
Что в свою очередь заводит меня, потому что у меня богатое воображение и мне нравится доставлять удовольствие.
Beni tahrik eden şey iyi bir hayal gücüne sahip olmam ve zevk vermeyi seviyor olmam.
Мистеру Уолтцу, если вы в свою очередь сделаете нам маленькое одолжение.
Eğer küçük bir iyilik yaparsanız.
В свою очередь, Ватикан обратился к воюющим сторонам, призвав их проявить гуманность в отношении гражданского населения.
Vatikan, modern silahların neden olduğu bu yıkımdan... sivilleri korumak için bir itiraz hareketi başlattı.
В свою очередь экспроприаторы спектакля должны быть экспроприированы. Мир почти отснят.
Gösteriyi kamusallastiranlarin zamani geldiginde kamusallastirilmasi gerekmektedir.
Общественный образ потребления времени, в свою очередь, довлеет над периодами досуга и отпусков, иначе говоря, событий, потребляемых на расстоянии и желанных только в период предварительного ожидания подобно любому зрелищному товару.
Zaman tüketiminin sosyal görüntüsü ise, yalnizca bos zaman ve seyahatlerin ( tüm gösteriye ait metalar gibi uzakta ve arzu edildigi varsayilan betimlenen anlar ) egemenligindedir.
В свою очередь, иногда, не непрерывно, мы просим тебя сделать кое-что для нас.
Karşılığında da, her zaman değil, bazen senden bizim için bir şey yapmanı isteyeceğiz.
Что в свою очередь означает, что если я хочу увеличить одну мышцу на 1.5 см все остальное тело тоже увеличиться.
Yani eğer bir kasımı yarım cm artırırsam vücudunum diğer taraflarınıda artırırım.
Но она в свою очередь тоже подчиняется тебе.
- Kısmen. Ancak senin emirlerine de uyar.
Поскольку это мгновение больше, чем какое-либо другое в нашей истории, заставило каждого человека ощутить себя частью нашей планеты, которая является частью Солнечной системы, которая, в свою очередь, является частью Вселенной.
Artık asla eskisi gibi olmayacağız bu an tarihimizdeki tüm anlardan çok daha fazla dünyadaki bütün insanların şunu anlamasına neden olmuştur sistemin bir parçası olan Evrenin bir parçası olan bu gezegenin bir parçasıyız.
Если поставить два плоских зеркала и пламя свечи между ними, то вы увидите огромное количество отражений, каждое из которых в свою очередь является отражением другого.
Veya iki adet düz ayna kullanıp bir mum alevi yaktığınızda bir çok görüntüsünü görürsünüz herbir görüntü diğerinin görüntüsünün yansımasıyla oluşur.
Сегодня химия атома, природа химического элемента определяется лишь количеством электронов, которое в свою очередь равно количеству протонов. Это число называется атомным.
Bir atomun kimyasal özelliği, elementin doğası sadece elektronların sayısına bağlıdır elektron sayısıyla eşit olan protonların toplam sayısına "atom numarası" denir.
Ну, а если позже и Вам захочется смотаться куда-нибудь по своим делам, то и мы Вас прикроем в свою очередь.
Eğer siz de bir şeyler yudumlamak isterseniz, sizin yerinize bakarız.
Они покупают законодателя, он покупает консулов консулы, в свою очередь, покупают сенаторов... а сенаторы вообщем, все сходится на Императоре!
Seyyar satıcıdan başlar. Zabıtaya rüşvet verirler, zabıta belediyeye, o da senatöre rüşvet verir... Böylece imparatora kadar çıkar.
В свою очередь, в Галактике 100 миллиардов звезд
" Galaksimizde vardır 100 milyar yıldız
В свою очередь Вселенная стремится расширяться с максимальной ей доступной быстротой то есть 20 миллионов миль в минуту ( скорость света ) а быстрей, чем свет, не движется ничто.
"Evrenin kendisi de genişler de genişler " Dönerek açılır dört bir yöne " Çok hızlı yürür Işık hızıyla büyür
Что, в свою очередь, приводит нас к осознанию того сколько всего нам пока еще не принадлежит.
Bu da bizi, bir kez daha, henüz sahip olmadığımız başka nelerin kaldığı konusuna götürüyor.
... в свою очередь, видоизменяется...
... Bunun güçlendirilmesi...
Они пытаются продать тебе что-то ты в свою очередь тоже продаешь им что-то.
Ve sana bir şeyler satmaya çalışıyorlar. Sen onlara bir şeyler satmaya çalışıyorsun.
Она же в свою очередь старалась показать себя во всей красе.
Prenses, tutkuyla hediyelerini göstererek ona cevap verdi.
ќна владеет анадской'олдинговой омпанией, котора € в свою очередь владеет сетью прачечных, такси, фабрикой игрушек...
Organizasyon, Kanada Holding Şirketler Ortaklığının sahibi ve bu ortaklık da Green Light Çamaşırhanesi, Midwest Taksi, Jolly Time Oyuncaklarının...
Что в свою очередь ставит вопрос : как долго ты сможешь держаться за веревку?
Asıl mesele, halata ne kadar tutunabileceğin?
Вы, в свою очередь, защищали его.
- Siz de kendinizce onu koruyordunuz.
Он был учителем Платона, который, в свою очередь, был учителем Аристотеля.
O, Pluto'nun öğretmeniydi. O da sonra Aristoteles'inki oldu.
В общем, будешь трахать её в свою очередь.
Sıranı alacaksın. Orada.
То есть, делая из поражения Юга в Гражданской Войне победу, он, в свою очередь, преодолевает собственный эмоциональный кризис.
İç Savaş'ta, Güney'in yenilgisini tersini çevirerek kendi duygusal talihsizliklerini de tersine çevirecek.
А я, в свою очередь, сделаю Ваше. Еще более невыносимым.
Ki o halde ben de seninkini daha da zor yaparım.
Которые, в свою очередь, погибли от руки судьи Дредда. Я по-прежнему буду держать вас в курсе событий на холме Правосудия. Где дают тревожную оценку последней вспышке насилия и войнам кварталов.
Bu özel haberimin devamında sizi, bu blok savaşları ve ayaklanmalarla ilgili olarak, Adalet Binası'nın iç yüzüne götüreceğim.
В свою очередь, МИД сообщил, что министр иностранных дел ушёл в отставку.
Geri döndüğümde, dış işleri bakanı teslim olmuştu.
В свою очередь, я заслуживаю право бросить вызов победителю или кому-нибудь еще, кого я выберу.
Karşılığında kazanana meydan okuma hakkımı kendim için saklı tutacağım. Ya da başka bir seçim yapacağım.
В 1954-м Яннакис умер, а Милтос продал материал югославскому правительству, которое, в свою очередь, передало его в киноархив Скопье.
... elindeki her şeyi Yugoslav hükümetine sattı.Bir süre sonra malzemeler el değiştirdi. Üsküp Film Arşivi'ne devredildi.
Для чего же мы живем, если не для того, чтобы подшучивать над нашими соседями и смеяться над ними в свою очередь?
Ne için yaşarız ki... Komşularımızla yarışmak ve sıramız geldiğinde onlara gülmek için.
Но признай, Нилани в свою очередь реагировала слишком бурно.
Ama kabul etmen gerekir Nilani arada cidden aşırı tepki verebiliyordu.
Сакура была преданна Мацуко, и Мацуко, в свою очередь души не чаяла в Сакуре.
Sakura Matsuko'ya çok düşkündü, Matsuko Sakura'ya gözü gibi bakıyordu.
Юту, легко оградить... легко оградить, к тому же она граничит с Вайомингом и Колорадо а Колорадо в свою очередь граничит с Канзасом и это означает что все 4 группы наших самых удивительных граждан теперь находятся в одном месте
Utah, telle çevirmesi kolay Wyoming ve Colorado'nun hemen yanında ve Colorado da Kansas'ın yanında yani demek oluyor ki bu dört grup en keyifli vatandaşlarımızın grupları artık tek bir yerde.
Я не хочу быть своего рода негр, что делать негр пользу, потом бац.. хит негра на милости в свою очередь, но я Гоц, чтобы быть таким негр.
Bir arkadaşıma yardım edip sonra da karşılığını bekleyen bir adam değilim ama şu an öyle olmam gerekiyor.
А хищники в свою очередь поедают травоядных...
Etçiller de otçulları yiyor, böylece...
Встаньте в очередь, если дождетесь, расскажите свою басню.
Son 24 saatte, neredeyse 5000 kişi onu görmüş.
с его крестьянским таинственным лицом? Нация вновь начинает свою историю, в первую очередь, возвращая своему народу,
kendi tarihini yeniden başlayan bir ülke her şeyden önce insanlara babalarının mütevaziliğini ve masumiyetini veriyor.
И солнце, говорят, потухнет в свою очередь.
Bir gün güneşin de yok olacağını söylüyorlar.
ѕоэтому, € думаю, что € € сделал то, что сделал, потому, что € тем самым пыталс € спасти, в первую очередь, свою собственную жизнь.
Bu yüzden ben galiba ne yaptıysam kendi hayatımı kurtarmak için yaptım.
Число валентных электронов которой, в свою очередь, соответствует своим группам.
Ve bu durumda, doğal olarak, grupları da valens elektronuna eşittir. Anlaşıldı mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]