В своей traducir turco
16,921 traducción paralela
- В своей комнате. - За ней следят наши люди.
- Odasında, gözetlesin diye birilerini bıraktık.
Прячься в своей пещерке сколько хочешь, тролль, но скоро всем станет известно, где ты живешь.
Git ve mağarana saklan, küçük troll. Yakında, herkes nerede yaşadığını bilecek.
Ты готов к самому большому сюрпризу в своей жизни?
Hayatının sürprizine hazır mısın?
И как все хорошее в своей жизни, я его уже почти забыл.
Hayatımdaki tüm iyi şeyler gibi çoktan bunu da unuttum bile.
- Купаться в своей вонючей слизи.
- yuvarlanmalıyım. - Hayır hayır.
Я не хочу, чтобы ты чувствовала себя не в своей тарелке.
Kendini daha fazla kötü hissetmeni istemiyorum.
Даже тогда ты блуждала в своей памяти.
O zaman da anılarında kaybolmuştun.
Я хожу на хип-хопом в своей церкви.
Kilisede hip hop dersi alıyorum.
Я не спал всю ночь, думал об ошибках, которые я совершил в своей жизни.
Bütün gece uyumadım. Hayatta yaptığım hataları düşündüm.
Я сижу в своей машине.
Arabamda oturuyorum.
Хороший проповедник в своей маленькой церквушке? Это фантастика.
O küçük kilisesindeki iyi bir Vaiz mi?
Ты так много потерял в своей жизни.
Hayatımızda çok şeyi kaybettik.
Ты готова пожертвовать всем в своей жизни, чтобы быть моим ассистентом?
Asistanım olmak için her şeyini feda etmeye hazır mısın?
Знаешь, худшее решение, которое я когда-либо делала в своей жизни, было основано на страхе.
Hayatımda verdiğim en kötü kararlar korktuğum için verdiğim kararlardır.
Гарольд Миллер, 65 лет, проживавший в доме для престарелых "Дубовый парк", вчера был найден в своей комнате с разбитой головой.
Harold Miller, 65 yaşında. Oak Park'daki huzur evinde dün odasında kafası parçalanmış olarak bulunmuş.
Я начал день как обычно, введя свое имя в "Холи-поиск".
Güne her zaman yaptığım gibi ismimi Hooli-Arama'da taratarak başladım.
Почему я ввожу свое имя в поисковик моей фирмы, и сраный Интернет поливает меня дерьмом?
Neden kendi ismimi kendi şirketimin arama motoruna yazdığımda soktuğumunun interneti üstüme attırıyor?
- Разберись со своей покойницей-сестрой, а я пока остановлю твоих зачатых в инцесте соседей-дебилов, пока они не вломились и не устроили самосуд.
Sen ölü kız kardeşinle ilgilen ben de soyu bozuk, götveren komşularının içeri girip seni linç etmesine engel olayım!
Мы все хотим вернуться в свое детство, к простым идеям, что кто-то большой нас защитит и убережет, и вместо новых "Звездных войн" нам подавай старые, только переработанные и закинутые нам в животик.
Gördüğün gibi, hepimiz çocukluğumuza gitmek istiyoruz. Büyük bir adamın bizi koruması, güvende tutması gibi basit şeyler işte. Yepyeni bir Star Wars yerine eskisini istiyoruz.
Будет нечестно в отношении тебя, меня, и их, если я откажусь от своей доли там.
Şirketlerindeki hisselerimden feragat etmek hem benim için hem senin için hem onlar için adil olmaz.
Не знаю - задвиньте в Твиттере пьяную расистскую речь, переедьте своей машиной Элона Маска и дайте эксклюзив из тюрьмы. Да.
Bilmiyorum Twitter'a girip alkol almış ırkçı paylaşımları yap ya da arabana atla Elon Musk'ı ez ve hapishaneden bana özel bir röportaj ver.
Делая это половину своей жизни, я уверена, что буду в порядке.
Hep de kendim baktım. Sorun olmayacağından eminim.
Я знаю, как ты проникаешь внутрь и выбираешься, используя теней в качестве своей армии.
Hayaletleri ordunuz gibi kullanıp nasıl girip çıktığınızı biliyorum.
Они показывали нам это своей тяжелой работой и исключительной уверенностью в том, что они покорят мир.
Sıkı çalışma ve kararlılıkla dünyaya açılabileceğimizi gösterdiler.
Еще можно кардинально изменить свое поведение, но в магазине этого не купишь. Как чудесно пахнут.
Temel davranış değişikliği hariç, ama bunu marketten satın alabilirsin.
Да. Я собираюсь в путешествие со своей любимой крошкой.
Evet, benim için çok özel olan küçük kızımla bir yolculuğa çıkacağım da.
Луан Ван Хутен в свое песочное печенье вместо масла кладет плохой маргарин.
Luann Van Houten, kurabiye yaparken tereyağı yerine margarin kullanıyormuş.
Например, своей предвыборной речью кандидата в президенты США.
Sıradaki soruya geçelim. Amanda?
В Париже дама управляет своей удачей.
Paris'te, bir hanımefendi kendi şansını kendisi yaratır.
Квотербек красиво принимает снеп, делает сексуальный шаг назад, чтобы отдать пас, и со всей своей природной красотой бросает мяч в сторону ворот. Но там нет никого, чтобы принять пас.
Oyun kurucu, topu yakışıklı bir şekilde kapıyor seksi bir şekilde pasını atıyor ve Tanrı vergisi yakışıklılığıyla, karşı sahayı yakıyor ama karşılayacak kimse yok!
И поскольку в нашем штате суперсоциальное здравоохранение, неважно, сколько ваш муж будет травмировать свое тело, Кто-то другой заплатит за это.
Eyaletimizin harika sağlık imkânlarından dolayı eşiniz vücuduna ne kadar zarar verirse versin parası başkasının cebinden çıkacak.
- И что ты будешь делать? - Ты его не оценишь. Потому что ты отморозил своё нёбо в 2006, когда выпил подряд слишком много замороженного сока.
Bunu beğenmezsin çünkü 2006 yılında üst üste buzlu içecek içmekten damağın donmuştur.
- А говорил верить в своё сердце.
Kalbine inaniyor musun?
- Главное - верить в себя, и лететь, слушая своё сердце.
Kendine inan, ve yüreğinle havalan, anladın?
Держу пари, если ты расскажешь о своей идее в местных детских садах,
Evet, biraz önce bize gösterdiklerini yerel bakım evlerine gösterirsen...
Не знаю, вы, вроде, отлично справляетесь со своей работой и всем остальным в Girls United.
Ne bileyim işte, işinde ne kadar iyi olduğunu,... ve burada Kızlar Birliği'nde yaptığın herşeyi.
Ваша честь, как мать потерпевших, я, конечно, хотела бы, чтобы правосудие свершилось. Но как офицер, который расследует это дело, должна сказать вам о своей убежденности в том, что Тайрон Хенсдейл не угонял машину, на которой он ехал.
Sayın Hakim, mağdurların Annesi olarak kesinlikle adaletin sağlandığını görmek isterim ama davayı soruşturan bir polis memuru olarak Tyrone Hensdale'in kullandığı pikap aracı çalmadığını da gönül rahatlığı ile söyleyebilirim.
Закрыл своё хлебало, Клайв! Ты лучше своё завали, О'Хара.
Kes sesini Clive.
В свое время ты победил во многих драках в барах.
Vaktinde çok bar kavgasında yendin sen.
Мистер Квинкэннон дал мне взглянуть на документы, и, ну... там действительно... и там есть муниципальный законодательный акт, который берет свое начало в 19 веке, так что...
Yani, Bay Quincannon bana baktırdı ve.. Kesinlikle, yani.. ... kentsel kanunlar var, taa 1800lere kadar uzanan, o yüzden..
Пустишь ли ты его в свое сердце?
Onu yürekten kabul eder misin?
Только настоящий мужчина может впустить Бога в свое сердце.
Tanrı'ya kalbini açmak için gerçek bir erkek olmak gerek.
Но в тайне я работаю со своей приёмной сестрой в DEO, где мы защищаем наш город от инопланетной жизни и ото всех, кто желает причинить ему вред.
Ama gizlice, şehrimi uzaylılardan ya da zarar verebilecek her türlü şeyden korumak için üvey kardeşimle birlikte NOB için çalışıyorum.
И, хм, три месяца спустя, он выстрелил своей жене в голову.
Ve üç ay sonra, karısını alnından vurdu.
Что скажете в свое оправдание?
Kendini nasıl savunacaksın?
Я послала свое резюме в каждую медиа компанию этого города.
Şehirdeki tüm medya kuruluşlarına özgeçmişimi yolladım.
Чтобы найти свое место в этом мире.
Bir yere ait olmak için, kendine bu dünyada bir yer bulabilmek için.
Я знаю, ты чувствуешь себя преданной и одинокой, но, если ты продолжишь помогать Джиму Харперу, чтобы просто не выделяться, чтобы чувствовать, что ты нашла свое место в жизни, то в конце концов поймешь, что предаешь саму себя.
İhanete uğramış ve yalnız hissettiğini biliyorum ama uyum sağlamak için, bir yere ait olduğunu hissetmek için Jim Harper ile beraber hareket edersen eninde sonunda ihanet ettiğin tek kişi kendin olur.
Люди в этом городе уже не видят своих различий и работают на спасение своей планеты.
Daha şimdiden şehirdeki insanlar farklılıklarını bir kenara bırakıp gezegenlerini kurtarmak için birlikte çalışıyorlar.
В этот раз он не оставил своей подписи.
Bu sefer, imzasını bırakmadı.
Ты принес свое дерьмо в мой дом.
Çöplerini benim evime getirdin.
в своей комнате 108
в своей жизни 26
в своей квартире 18
в своей спальне 16
своей 45
своей жизнью 33
своей матери 22
своей жене 24
своей семье 18
в свое время 100
в своей жизни 26
в своей квартире 18
в своей спальне 16
своей 45
своей жизнью 33
своей матери 22
своей жене 24
своей семье 18
в свое время 100