Ваше заявление traducir turco
171 traducción paralela
Нам нужно Ваше заявление.
Bir demeç istiyoruz.
Иными словами, миссис Карлсен, когда мы беседовали с Вами утром о гибели Вашего мужа, Ваше заявление было абсолютной ложью.
Bir başka deyişle, kocanızın ölümünden sonraki sabah bu ofisteyken verdiğiniz ifade yalandı.
Приходите домой, и сделаете ваше заявление после обеда.
Eve gel, rapor işlerini de yemek zamanı yaparsın.
Тогда ваше заявление не посчитается законным.
O zaman ifaden geçerli sayılmayacaktır.
Я напечатаю ваше заявление
Bir de resmin altına uyacak bir açıklama.
Значит, второе ваше заявление Отрицающее вашу причастность Правдивое?
O halde son olarak polise verdiğiniz... detaylı ifade... yanlıştır.
Мы просмотрели ваше заявление.
Başvurunuzu inceledik.
В конце концов, это ведь Ваше заявление.
Sonuçta bu sizin açıklamanız.
Я никогда не заявлял, что могу сгибать их руками. Это Ваше заявление.
Ellerimle büktüğümü ben söylemedim.
Но, ваше заявление комиссии Было не так уж убедительно.
Komisyona verdiğiniz ifadede pek emin değilmişsiniz.
Я жду Ваше заявление об увольнении...
İstifa dilekçeni bekliyorum. Hemen!
Да, и, несмотря на Ваше заявление, он кажется мне вполне надежным.
Söylemeliyim ki senin yorumlarına rağmen bana güvenilir biri gibi gözüktü.
Госпожа защитник, прошу огласить ваше заявление.
Pekala Avukat Hanım, talebinizi dinliyorum.
Есть ли у Вас какое-либо документальное свидетельство, которое могло бы опровергнуть содержание данной расписки и более весомо поддержать ваше заявление?
Elinizde gerçek belge anlamında bu belgeyi çürütebilecek, hatta iddialarınızı destekleyecek herhangi bir şey var mı acaba?
- Мы проанализировали Ваше заявление.
- Muamelelerinizi bitirip...
Ну, мистер Брустер, мы рассмотрели ваше заявление и обнаружили большой опыт работы с мэйнфреймами.
Evet, Bay Brewster, başvurunuza baktık ve geniş bir mainframe deneyiminiz olduğunu görüyorum.
- Мистер Кейдж? - Каково ваше заявление? - Как насчет других комментариев?
Söylemek istediğiniz bir şey var mı?
Она заполняла ваше заявление о приёме на работу, только подписалась "Барни".
Senin iş başvurunu dolduran ve "Barney" diye imzalayan kişi.
Мы понятия не имели, что вас интересует менеджмент пока мисс Кихоу не принесла ваше заявление.
Bayan Kehoe bize başvurunuzu getirene kadar yöneticilik ile ilgilendiğinizi bilmiyorduk.
Мы извещаем вас... что ваше заявление о поступлении в Университет Стэнфорда не принято.
"Size bunu bildirdiğimiz için üzüntülüyüz... Stanford Üniversitesine yaptığınız başvuru. kabul edilmemiştir."
Доктор! Сделайте Ваше заявление, пожалуйста!
Açıklama yapacak mısınız?
- Ваше заявление?
- Sanık ne diyor?
- Ваше заявление?
Cevabınız nedir?
Мне очень понравилось ваше заявление, профессор.
Açıklamalarınızı çok beğendim profesör.
Хорошо, можете давать ваше заявление, мистер Хьюз.
Sizi dinliyoruz Bay Hughes.
Потребуется ваше заявление, небольшая возня с бумагами.
İfadenizi alacağız, sadece kağıt işi.
Я отправлю ваше заявление в Вашингтон, там рассмотрят, дело небыстрое.
Başvurunuzu önce Washington'a göndermeliyim gözden geçirilmesi gerek. Süreç böyle işliyor.
Если поедете с нами в участок, мы там же возьмём ваше заявление.
Eğer bizimle karakola kadar gelirseniz, ifadenizi hemen alırız.
OK, мы можем подписать ваше заявление.
Tamam, o zaman, bu durumda sanırım senin başvurunu onaylayabiliriz.
Я пересмотрел ваше заявление и был удивлён вашими низкими баллами и оценками.
Başvurunu inceledim ve söylemeliyim ki notlarının düşüklüğünü görünce şaşırdım.
Ваше заявление подтверждается фактом наличия оружия, найденного в машине - автоматической винтовки и автоматического пистолета...
Araçta iki silah bulundu ifadeniz doğrulandı bir adet suikast silahı ve ve otomatik bir tabanca.
- Епископ, ваше заявление...
- Piskopos, mesaj üzerinde durmamız gerek.
Я даже не буду рассматривать ваше заявление.
Senin başvurunu değerlendirmeye bile almayacağım.
Но ваше заявление может спасти ее брата.
Ama verdiğiniz ifadeyle kardeşinin hayatını kurtarmış olabilirsiniz.
Я подпишу ваше заявление, признание, или что там еще.
İfadeyi imzalayacağım, itirafı, o her neyse.
Ваше заявление остается в силе. Если конечно мэр знал о поведении Холька.
Başkan, Holck'un yaptıklarını biliyorsa açıklaman hâlâ geçerlidir.
Это ваше письменное заявление. Первое, которое вы сделали. Улика номер 6
Polise ilk verdiğiniz ifade burada... 6 nolu belge.
Да. У меня есть заявление о приеме на работу от доктора, который заявляет, что с 1975-го по 1979-ый он работал у вас, и мне нужно ваше подтверждение.
Elimde 1975'ten 1978'e kadar sizinle görev yaptığını söyleyen bir doktorun iş başvurusu var.
Заявление вашей жены соответствует действительности?
Karınızın ifadesi gerçekleri yansıtıyor mu?
- я хочу обратить ваше внимание на это... Комиссия вынесла решение отклонить заявление Ротстина.
- Şunu belirtmek istiyorum komisyon, Rothstein başvurusunu reddeden bir önergeyi görüşmeye hazırdır.
Мы готовы выслушать ваше заключительное заявление.
Sanırım son demecinize hazırsınız.
Но я отложу ваше заявление, и завтра вы пройдете без очереди. Прямо ко мне.
Bu şekilde yarın geldiğinizde, sırada beklemeden direk bana gelebilirsiniz.
Мне наплевать на Ваше заявление.
Adli tıp raporlarınız beni ılgalamaz.
Министр внутренних дел одобрил ваше заявление.
İç işleri bakanlığı isim değişiklik talebinizi... yerinde buldu.
Ну, мы проверяем заявление о Вашей пропаже.
Sizin kaybolmanızla ilgili bir kayıp ihbarını araştırıyorduk.
резюме, заявление с объяснением целей стажировки, название Вашей научной работы... вот и все
Tabii ki daha sonra da özgeçmiş kapak yazısı ve mezun olduğun okul bilgilerini doldur.
А теперь, когда я завоевал ваше внимание, хочу сделать заявление, что ровно через год я заставлю эту прекрасную яхту исчезнуть.
- Karşılarınızda... Surely Fünke! Ayrıca ölen bir kıza kim sinirlenebilir ki?
Я принял заявление вашей жены о разводе.
Yok bir şey.
- Это ваше заявление?
Bu senin ifaden mi?
А Ваше предыдущее заявление станет одной из улик.
Önceki söylediklerin kanıt olarak okunacaktır.
Ваше заявление?
Başvuru formunuz?
заявление 98
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше предложение 19
ваше королевское высочество 88
ваше благородие 31
ваше лицо 47
ваше сиятельство 114
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше предложение 19
ваше королевское высочество 88
ваше благородие 31
ваше лицо 47
ваше сиятельство 114
ваше право 36
ваше мнение 72
ваше время истекло 27
ваше слово 57
ваше пиво 17
ваше лицо мне знакомо 19
ваше дело 95
ваше превосходительство 564
ваше счастье 20
ваше сердце 20
ваше мнение 72
ваше время истекло 27
ваше слово 57
ваше пиво 17
ваше лицо мне знакомо 19
ваше дело 95
ваше превосходительство 564
ваше счастье 20
ваше сердце 20