Внутри тебя traducir turco
801 traducción paralela
♪ Я хочу быть внутри тебя ♪
İçinde olmak istiyorum.
Я презираю нечто внутри тебя, что ты не хочешь исправить, - твою так называемую силу, презрение к слабости и нетерпимость.
Birşey yapamayan, yardım etmeyen tarafını hor görüyorum. Senin deyiminle güçlü olmayı. Güçsüzlere karşı ön yargını, hoş görüsüzlüğünü.
Брендон, что-то было внутри тебя, что позволило тебе сделать то, что ты сделал.
Buna bir açıklama değillerdi, Brandon sen de onları böyle yapamazsın.
"Пламя внутри. Ты горишь и огонь внутри тебя."
İçine al alevi, yan ve yansın.
Я чую борьбу внутри тебя.
Ruhundaki çatışmayı görebiliyorum.
Когда зажим освобождается, баллон внутри тебя спускается.
Kıskaç serbest kaldığında, içinizdeki balon söner.
Как будто этот человек заполняет собой пустое пространство внутри тебя.
Kaşındaki kişinin doldurduğu bir boşluğa sahipsindir.
Терри внутри тебя?
Terry de içerde mi?
Внутри тебя есть нечто, что всё равно об этом знает.
İnsanda içgüdüsel olarak var olan bir şeymiş.
Я хочу, чтобы ты чувствовал меня внутри тебя.
Beni içinde hissetmeni istiyorum.
Я знал, что где-то внутри тебя сидит миленький мальчик.
İçinde bir yerlerde sevimli bir küçük oğlan olduğunu biliyordum.
А внутри тебя.
Senin içinde olduğu gibi.
Как бонсай живёт внутри дерева, ответ живёт внутри тебя.
Nasıl bonsai, ağacın içinde yaşarsa cevap da senin içinde yaşıyor.
Дениэл-сан, всё твоё карате внутри тебя.
Daniel-san, daha içindeki yeteneği göstermedin.
Внутри тебя. Там он и прячется.
Senin içinde... saklanıyor.
Потому что я внутри тебя!
Senin içindeyim!
Но ты не счастлива, что-то умерло внутри тебя.
İçinde bir şeyler öldü.
Любовь внутри тебя – ты заберешь ее с собой.
İçindeki aşkı beraberinde götürüyorsun.
О, Кэтрин. Кэтрин, я всегда надеялся, что время и годa утихомирят ту бурю, что внутри тебя бушует!
Catherine, her zaman içindeki öfke fırtınasının yaşın ilerledikçe dineceğini umut etmişimdir.
Я чувствую себя так будто взорвусь внутри тебя.
İçine çekiliyormuşum gibi hissediyorum.
Что говорит маленький человечек внутри тебя?
- İçindeki küçük adam ne diyor?
тебя поймали и держат внутри!
Neden buradasın? Senin yakalandığını sanmıştım!
Что на тебя нашло? Я же не виноват, что у этой заразы внутри пусто.
- Benim suçum değil, basıyorum ama gitmiyor ben ne yapıyım?
Когда я вижу тебя с другой женщиной когда вижу, как ты с ней танцуешь что-то внутри меня взрывается и я думаю, что мне нужно выпить или я сотворю что-нибудь ужасное
Seni karşı odada bir kızla birlikte görünce.. ... onunla birlikte dans ettiğini görünce içimde garip bir his oluyor ve içmeliyim diye veya korkunç bir şey yapmalıyım diye düşünüyorum.
Думаешь, я не знаю, что творится у тебя внутри?
Aklından geçenleri bilmediğimi sanıyorsun.
- Ясно же, что деньги внутри тебя.
- Para senin içine işlemiş. - İçimde sadece boşluk hissi var.
А что у тебя там внутри?
Elinde ne var?
Что в эти минуты происходит у тебя внутри?
İçinde neler oluyor peki?
Я смотрела на тебя и знала, что внутри человеческая часть тебя плачет.
seni izledim, içinde bir yerlerde insan yönünün ağladığını biliyordum.
У тебя злая гримаса, но внутри у тебя улыбка.
Ama içten gülüyorsun. Hadi, güldüğünü göster bana.
Хотим посмотреть, что у тебя внутри.
- Neler oluyor? - Ameliyat yapıyoruz.
Распутница. Ты сама не знаешь, что у тебя внутри.
Bir süre önce ne demiştin hatırlasana.
Да, дорогой. хотя я тебя не вижу что-то глубоко внутри меня говорит мне, что ты здесь
Göremesem de ta içimdeki bir şey senin orada olduğunu söylüyor.
Ты - только Камала и ничто другое, внутри у тебя есть тишина, прибежище, в котором ты всегда можешь укрыться и быть как дома.
Sen Kamalasın, başkası değil. Ve içinde her zaman sığınabileceğin bir sakinlik ve dinginlik var.
Я знаю что внутри у тебя очень сильные чувства.
İçinde duygularının olduğunu biliyorum.
Но у тебя добрые чувства внутри.
şey... Ama içinde iyi duygular var.
Глубоко внутри... ты знаешь. что другие лучше тебя!
Çünkü içinden... diğerlerinin senden daha iyi olduğunu biliyorsun!
Я подожду тебя внутри
Seni içeride beklerim.
У тебя внутри огонь. Ты защищаешь тех, кто нуждается.
Senin içinde yanan bir ateş var, ihtiyacı olan insanları savunman için yanan.
Закрой окна и запри двери. Если кто-нибудь спросит тебя, скажи им, что твой отец внутри, и что он сейчас вернётся. - Ладно?
Camları kapa, kapıları kilitle ve biri bir şey derse, babanın içerde olduğunu ve hemen döneceğini söyle.
Я все еще чувствую тебя внутри себя.
Seni kalbimde taşıyacağım
Что у тебя внутри происходит?
Ha? Kafandan neler geçiyor?
Я хочу ощутить тебя внутри!
Seni içimde istiyorum!
Внутри у тебя сильные корни.
İçinde güçlü kökler var.
Чтобы расти ничто так не важно, как то, что у тебя внутри.
İçindekinin büyümesinden başka hiçbir şeye ihtiyacın yok.
Потому что если со мной случиться что-нибудь нехорошее, то оно приведёт компетентые органы к одной депозитной ячейке в банке другого города, внутри которой найдётся достаточно доказательств, чтобы засадить тебя на три пожизненных срока.
Çünkü başıma gelen en ufak talihsizlik... yetkilileri... başka bir şehirdeki bankada bulunan belirli bir kasaya götürecektir, ki içerisindeki deliller ömür boyu kodesi boylamana yeter de artar.
- Но мне тебя не хватает. - Нет, мне еще слишком многое надо исправить, там внутри.
Onarılacak çok şey var...
Слушай, блохастая, плати, или что там у тебя внутри... вылезет наружу.
Bana bak, sersem, ya ödersin ya da için dışına çıkar.
Если у тебя внутри что-то порвалось, у нас и впрямь будет "одна семья, один ребенок".
Boru tesisatını düzeltmezsek... Tek çocuk politikasıyla sıkışıp kalırız.
То есть если бы у всех так было, они бы жили до 78. Но потом, когда ты умираешь, у тебя внутри будет ребенок.
İşte herkes 78 yaşına kadar yaşasa ama, tam sen ölürken içinde bi bebek olsa ve o içinden çıksa.
Когда ты закроешь дверь, Маори могут запереть тебя внутри.
Şimdi kapıyı kapattığında seni içeri kilitleyenler Maoriler olacaktır.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя не было 96
тебя ждут 56
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя не было 96
тебя ждут 56