Вопрос не в том traducir turco
298 traducción paralela
Марта, вопрос не в том, кто останется и кто уйдёт.
Kimin kaçıp, kimin kaldığı olayı değil bu.
Нет, вопрос не в том, чтобы быть умными.
Hayır, akıllı olmakla bir alakası yok.
Понимаете, вопрос не в том, хочешь ли ты быть мышью. Просто такое случается.
Şey, bu fare olmayı isteme meselesi değil başınıza geliveriyor.
- Но вопрос не в том... как тщательно я выбираю моих квартирантов.
Bitirmeme izin verin. Kiracılarımı nasıI dikkatli seçtiğimi bilirsiniz.
Вопрос не в том, что мы нарушили какие-то правила или позволили себе что-то лишнее в обращении с женщинами.
Buradaki sorun birkaç kuralı çiğnemiş olup olmamız ya da... bayan parti konuklarımızla birkaç kaçamak yapmamız değil.
вопрос не в том, принять ли это существо в качестве пациента, а в том, когда комнаты, где он содержится, освободятся для больных, которые того действительно заслуживают!
Sorunumuz bu ucubeyi bir hasta olarak kabul etmemiz değil. Odalara ne zaman iyileşme umudu olan hasta yerleştirebiliriz?
Вопрос не в том, что мы будем делать? Вопрос в том, чего мы только не будем делать?
- Neler yapmayacağız ki?
Моя дорогая мадемуазель Памела вопрос не в том, кому не удалось отравить мистера Чантри а в том, кто и зачем отравил его жену.
Sevgili Mlle Pamela, konu Kumandan Chantry'yi öldürmeyi kimin başaramadığı değil, kimin, hangi sebeple eşini öldürmeyi başarmış olduğu.
Мне кажется, вопрос не в том порнография это или нет, а в том, насколько это художественная фотография.
- Pornografik olup olmaması... önemli değil, sanat eseri sayılması önemli.
- Сынок : когда участвуешь в спортивных соревнованиях, вопрос не в том, выиграешь или проиграешь, а в том как напьешься.
- Evlat, spor müsabakalarına katıldığında önemli olan kazanmak ya da kaybetmek değil, nasıl sarhoş olduğundur.
Как я понимаю, вопрос не в том, почему бы тебе не работать на АНБ.
Ben soruyu "Neden bizimle çalışasın" diye görmüyorum.
И вопрос не в том, есть Бог или нет. Но есть ли мы...
Aslında soru Tanrının var olup olmadığı değil "ben var mıyım" soru bu.
Теперь вопрос не в том, вернемся ли мы домой, а в том, когда это произойдет.
Eğer eve varabilirsek bu kuşku çok görünmüyor, ama ne zaman.
- Вопрос не в том - что?
- Soru'Ne'değil.
Вопрос не в том, как они нас найдут, а как скоро.
Mesele nasıl bulacakları değil, ne zaman bulacakları.
Вопрос не в том, верить им или не верить.
Onlara inanıyorum.
Здесь вопрос не в том, дёшево или дорого.
Ucuz, pahalı meselesi değil.
Вопрос не в том, верим ли мы в бога или нет.
Soru, Tanrı'ya inanıp inanmamak değil..
- Сейчас вопрос не в том, было изнасилование или нет. Она солгала нам о том, кто это сделал.
Şu anda tecavüze uğrayıp uğramadığını sorgulamıyorum.
Вопрос не в том, "почему У-Чжин посадил меня?",.. ... а "почему он меня освободил?"
"Woo-jin beni niye hapsetti?" diye değil "Niye beni salıverdi?" diye sormalıydın kendine.
по € сн € ть, что вопрос не в том, что € могу им дать, а в том, легитимны ли эти ожидани €, что эти ожидани € должны рассказать им о них самих.
Temel soru "Onlara ne verebilirim" değil ; "Bu beklentiler acaba meşru mu?" sorusudur. Bu beklentiler onlara kendileri hakkında ne anlatmalı?
Прости, Кэти. Вопрос не в том сможешь ли ты полететь, а в том сможешь ли ты что-нибудь увидеть.
Üzgünüm, Katie, mesele uçup uçamaman değil bu havada zaten bir şey göremezsin.
Вопрос не в том, чтобы знать, будет ли война, а кто возьмет верх.
Savaş kaçınılmaz sorun kimin kazanacağı?
Но это не проблема. Вопрос в том, как это сделать.
Ama beni endişelendiren, bunu nasıl yapacağım.
Вопрос в том, не могу ли я вам быть полезен?
Soru şu olmalı ; ben sizin için ne yapabilirim?
Вопрос о поступках обвиняемых, которые были уверены в том, что они действуют на благо своей страны, не может быть решен в зале суда.
Ülkeleri için en iyisini yaptıklarını düşünen..... ve inançlarına uygun olarak hareket eden bu sanıklarla ilgili dava sadece bu mahkemede karara bağlanacak bir dava değildir.
Вопрос не столько в том действительно ли эта методика делает людей добрыми.
Asıl mesele bu teknik bir insanı gerçekten iyi yapar mı yapmaz mı?
Не совсем полный анализ, не совсем уж трудный вопрос... однако дело в том, что я сделал это.
Güzel cevap.
Вопрос в том, почему за эти месяцы вы ни разу не обратились к нам? Знаете...
Sorun şu, aylar boyunca neden bize gelmedin?
Для меня ключевой вопрос в том, не стоит ли в первую очередь заняться нерешенными проблемами на Земле.
Aklımdaki kilit nokta, Dünya'daki gereği henüz yapılmamış ihtiyaçların önceliği alıp almaması gerektiğidir.
Главный вопрос исследований теперь состоит в том, возможно ли совершить такое путешествие в рамках логики, чтобы следствия не стали вдруг идти раньше причин.
Asıl kilit mesele zaman yolculuğunun zararlı yan etkileri olmadan ve istikrarlı bir şekilde yapılabilmesi.
Вопрос в том, взял ли Асканио деньги, но при этом не отдал бумаг?
Sorun şu, Hastings : Ascanio parayı alıp da belgeleri vermedi mi?
Вопрос в том, знала ли она, что сын Па`Дара не является сиротой, и оставила его в приюте нарочно.
Soru, bu subayın, Kotran Pa'Dar'ın oğlunun yetim olmadığını bilerek,... kasten tehcir merkezine bırakıp bırakmadığı.
Но поскольку я не собираюсь убивать тебя прямо сейчас... вопрос в том, как мы проведем это время?
Ama hemen öldürmeyeceğime göre esas soru, öldürene kadar vaktimizi nasıl dolduracağız?
А я думаю, самый главный вопрос в том, как некто смог получить вещество, которое пока не создано.
Bence asıl soru birinin nasıl olup da şu anda var olmayan bir karışımı elinde bulundurduğu.
Не понял? По-моему вопрос в том, кто ВЫ?
Sanırım Sorun şu ki sen kimsin?
Вопрос в том, можешь ли ты встречаться с ней, не влюбляясь в нее?
Ama eğlenceli bir ay da olabilir. Kendine sorman gereken soru şu :
Вопрос только в том, почему вы не хотите, чтобы они об этом узнали?
Soru şu,..... neden onların da bilmelerini istemiyorsun?
Вопрос только в том, чтобы, уходя, он не мучился от боли. Понимаете?
Amacımız, onun bu çetin süreci... mümkün olduğunca acısız ve kolay geçirmesi.
Вопрос в том, пыталась ли ты ей помочь или просто не хотела, чтобы она вышла за него, потому что с ним у тебя был лучший секс твоей жизни?
- Sorun senin niyetin. Gerçekten ona yardım mı etmek istedin, yoksa hayatındaki en iyi seksi yaşadığın için onunla evlenmesini mi istemedin?
На самом деле, вешать ярлык на нашу модель... значит несколько упускать смысл. Не важно, коммунист, или капиталист, название не имеет значения. Настоящий вопрос в том, сколько Вы можете доставить, насколько масштабируем бизнес, какие проблемы, сколько инноваций Вы перенесете.
Bizim çalışma şeklimizi sınıflandırmak gerçek noktasına biraz ters düşer komünistse komünist, kapitalistse kapitalist etiket problem değilki, asıl sorun ne kadar önem taşıyorsun çalışma ne kadar istikrarlı ne tür problemler var, yenilikleri ne oranda devam ettiriyorsun
Вопрос не в том, кому принадлежит ДНК, не так ли?
Bu işlem, umut ettikleri aile mirasını sürdürme şansını verecek.
Вопрос в том, почему они не прижали Стинка?
Mesele şu, bu adamlar neden Stink'i yakalamadılar?
Вопрос даже не в том, любим ли мы ее
Mesele onu sevip sevmediğimiz değil.
Вопрос в том, как ты можешь быть со мной, ведь очевидно, что ты не забыл ее?
Sanırım asıl soru, sen onu kafandan atamamışken benimle nasıl oluyorsun?
Я думаю вопрос в том... почему я не купил его раньше?
Bence asıl soru... neden daha önce almadım?
Я просто не понимаю, зачем ты хочешь это сделать? Вопрос не в том, что я хочу.
Bu'istek'meselesi değil.
'ороший вопрос, однако, не в том смысле, что € сейчас скажу : Ђя скромный, поэтому спасибої.
İyi soru ama "Ben mütevazı... biriyim" falan diyeceğin anlamında değil.
" мой вопрос в том, не € вл € етс € ли это еще одной формой догматики или же определенной верой, имеющей место в ¬ аших работах?
Bunun eserlerinizde uzaktan işlev gören belli bir inancın başka bir biçimi olup olmadığını merak ediyorum.
Как бы то ни было, вопрос не в этом, а в том чего это стоит?
Herneyse, konu bu değil. Asıl soru, değeri ne?
Вопрос в том, влюблена ли я, а я не влюблена.
Önemli olan benim ona âşık olup olmadığım.
вопрос не в этом 41
не в том месте 44
не в том дело 51
не в том смысле 106
не в том случае 20
не в том 50
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
не в том месте 44
не в том дело 51
не в том смысле 106
не в том случае 20
не в том 50
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
вопрос решен 23
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос с подвохом 52
вопрос жизни и смерти 74
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос с подвохом 52
вопрос жизни и смерти 74