Вот что интересно traducir turco
143 traducción paralela
Донна, меня вот что интересно :
Donna, bu bana ilginç geliyor.
И дело в том, вот что интересно, что как раз до этого она просила Деву Марию, которую обожает,
ki bu bölüm çok ilginç : Çok sevdiği Meryem Ana'dan istediği ona iğne yapmamaları falan değilmiş.
Мне вот что интересно, как так получилось, что она занималась сексом с покойником?
Bundan sonra yıllarca terapi gerekecek. Benim sorum : Nasıl ölü bir adamla seks yapabilmiş?
Понимаете, отец, вот что интересно.
Bilirsiniz Peder, çok ilginç birşey.
Мне вот что интересно.
Bir şeyi merak ediyorum.
Вот что интересно, Генри : на месте преступления не нашли собачьих следов,.. ... а мы знаем, что без пса вы бы не увидели тела.
Tuhaf olan Henry, cinayet mahallinde köpek izine rastlanmadı ve biliyoruz ki köpek olmasa...
Я бы хотела так думать, - но вот что интересно.
Öyle olmasını isterdim ama merak ediyorum.
Вот что интересно.
İlginç.
И вот что интересно : В отличие от меня, он совсем не злится.
İşin ilginç tarafı aramızda sadece onun kızgın olmaması.
Но мне, вот что интересно.
İşte sorum :
Но вот что интересно : понравится ли это вам.
- Acaba onlardan biri misin?
Мне вот что интересно : твои новые хозяйки Мэдди и Джоуни подгоняют мне сверх нормы, шоб я, блядь, повёлся на сверхприбыль с их пиздятины?
Acaba yeni patroniçelerin Maddie ve Joanie... bende yanlış bir izlenim uyandırmak için... amcık satışlarından payıma düşenden daha fazlasını yolluyor olmasınlar?
Мне вот что интересно, вы...
İlginç olsun. Adamlar...
И дело в том, вот что интересно, что как раз до этого она просила Деву Марию, которую обожает,
Sonuç olarak ; ki bu bölüm çok ilginç : Çok sevdiği Meryem Ana'dan istediği ona iğne yapmamaları falan değilmiş.
И Пантеры выходят на поле, но вот что интересно... похоже, что запасной квотербэк, Мэтт Сарасэн, вступает в игру как вайд-ресивер.
Panthers takımı sahaya çıkıyor ve bu gerçekten enteresan... Görünüşe göre yedek oyun kurucu Matt Saracen koşucu olarak maçta yerini alıyor.
Но вот что интересно.
- Şunu dinle.
Думаю, вам интересно, что сказал Амтор... и я хотела сделать вот это официально.
Amthor'un cevabını öğrenmek istersin diye düşündüm ayrıca şu işi resmileştirmek istedim.
Взлетит ли наша колымага, и неважно,..... расшибемся мы или нет, вот, что ему интересно
Ölse bile uçağı uçurmak istiyor.
Вот что тебе интересно.
Bu sizi hiç ilgilendirmez.
Я знала, что вам будет интересно, вот и позвонила.
İlgileneceğinizi biliyordum. Onun için sizi çağırdım.
Знаешь, мне вот интересно, на что по ощущениям похожи фальшивые груди.
Sahte göğüs nasıl bir şeydir biraz merak ediyorum.
Мне вот очень интересно : что же вызвало такое решение.
- Böyle bir karar neden alındı?
Мне вот интересно, как ты узнал, что она не моя подружка?
Sadece merakımdan soruyorum, onun benim sevgilim olmadığını nereden anladın?
И вот что интересно редкий мужчина так меня раздражает с первой же встречи. В этом явно что-то есть.
Bu kadar çabuk hoşlanmadığım birinin çıkması çok istisnai bir durum.
Мне вот интересно. Ты пришел сегодня утром. И сказал что-то о важном ужине.
Merak ettim de... sen geldiğinde sabah 06. 02 falandı, yani dün akşam yemek başarılı geçmiş olmalı.
Раз уж мы выясняем недостающие детали, мне вот интересно что твоё кольцо делало на краю моего джакузи рядом с моей любимой ароматизированной свечкой которая была сожжена до фитиля?
Madem eksiklikleri konuşuyoruz yüzüğün jakuzimin başucunda..... fitili sonuna gelmiş on sevdiğim mumun yanında ne arıyordu?
И вот что интересно :
İlginç olan ne, biliyor musun?
Но вот, что интересно. Когда ты совсем одна и смотришь на себя в зеркало тебе нравится твоё отражение?
Ama merak ediyorum, gün sonunda yalnız kalıp... kendini banyo aynasında seyrederken... sana bakan o kadından hoşnut oluyor musun?
Вот что мне интересно :..
Asıl bilmek istediğim bu.
Тебе, может быть, будет интересно подойти и посмотреть вот на что.
Buraya gelip buna bakmak isteyebilirsin.
Прикладные науки - вот что мне интересно.
Uygulamalı Bilimler gözüme takıldı.
Но мне интересно вот что : если он смотрит на вас сзади, то ему уже приятно.
Luce, ben...
Вот что интересно.
- İlginç olan da bu.
Если тебе интересно, то вот здесь видно, что твой муж разбогатеет.
Eğer yardımı olacaksa fal kocanızın zengin olacağını söylüyor.
Ну, так вот, если тебе интересно, он сказал, что Келебра на иврите означает... злобный пес.
Her neyse, belki ilgini çeker, Kelevra'nın İbrani dilinde olduğunu söyledi. İsmin anlamı ise... Kötü köpek.
Интересно, да? Дожить вот так до 60 лет, и в один прекрасный миг поймать себя на том, что ведешь себя как ревнивый ребенок.
60 yaşıma kadar böyle geldim.
Мне вот интересно, а что у меня еще от вас?
Sizden başka ne aldığımı merak ediyorum.
И мне интересно, что же будет, если я сделаю... вот так.
Bu yüzden, bunu yapsam acaba ne olurdu?
Ну, вот как все интересно складывается. Похоже, что я выиграю.
Dengelerin değişmesi ne kadar ilginç, ben kazanacağım gibi görünüyor.
Мне нравилось её ждать, вот что мне было интересно.
- Onu aramayı seviyordum. Çünkü ne yapacağı hiç belli olmazdı.
Вот еще что интересно - точно так же, как мы не сможем проверить тебя, даже если захотим, так и ты, даже если мы тебе поверим, не будешь знать этого наверняка.
Bana aynı endişeyi kendisinin de paylaştığını söyledi. İşte bu çok ilginç. Tıpkı ne kadar istersek isteyelim, asla emin olamayacağımız gibi.
Мне вот интересно, есть или нет какая-то единая неизученная наука о типографии, которая как бы говорит, что это не просто потому что мы привыкли ее видеть, и не просто потому что она ассоциировалась со всеми этим вещами,
Biliyor musunuz, şunu hep merak etmişimdir : Tipografinin hiç keşfedilmemiş bir bilimi var mıdır ki sırf görmeye alıştığımız için olmadığını, sırf yetkin kabul ettiğimiz tüm bu şeylerle ilişkilendirildiği için olmadığını, bir şekilde, içsel bir doğruluğa sahip olduğunu söylesin.
И вот, что интересно, как случилось, что этот звонок поступил не от копа, который должен приглядывать за моей задницей?
Şimdi, merak ettiğim o telefon neden kıçımı koruması gereken polisten gelmiyor?
Но мне вот интересно - ты когда-нибудь думал, что я могу быть той, кто сделает тебя счастливым?
Ama merak ediyorum da, hiç düşündün mü, belki de ben seni mutlu edebilirim?
Вот опять. Что вы сегодня затеваете? Просто интересно, сколько знаменитых трубачей ты знаешь кроме Луи Армстронга?
Yani diyorum ki, Louis Armstrong'dan başka kaç trompetçinin ismini sayabilirsiniz?
Тебе было интересно. Но Амбер ухватилась за твои гениталии первой. Но вот теперь ты один, и тебе от этого плохо, потому что ты считаешь, что для новых отношений ещё слишком рано.
Umursuyordun ama Amber genital organlarını daha önce avuçlamıştı ama şimdi yalnızsın ve bu da seni mutsuz ediyor çünkü yeni bir ilişki için çok erken olduğunu düşünüyorsun o yüzden, benim de mutsuz olmamı istiyorsun.
Знаете, это интересно, мы, эм, не много играли в лакросс в Южной Каролине, вот что я вам скажу.
Bu, bana çok ilginç geliyor. Biz kuzey Carolina'da veya... Sadr şehrinde bunu oynadığımız söylenemezdi.
- Вот и я думаю, что интересно.
Bak bu da çok ilginç.
Но вот интересно, что паренёк мне поведает год спустя...
Şimdi acaba ne söyleyecekti diye merak ediyorum.
Вот, что мне интересно.
Ben de bunu merak ettim bak şimdi.
Мне вот интересно. Что?
Merak ediyorum da...
вот что случилось 178
вот что мне нужно 54
вот что происходит 233
вот что я хочу сказать 47
вот что я тебе скажу 609
вот что я думаю 211
вот что нам нужно 41
вот что я сделаю 70
вот что мы делаем 35
вот что 1440
вот что мне нужно 54
вот что происходит 233
вот что я хочу сказать 47
вот что я тебе скажу 609
вот что я думаю 211
вот что нам нужно 41
вот что я сделаю 70
вот что мы делаем 35
вот что 1440