Все до последнего traducir turco
216 traducción paralela
- Все до последнего пенни.
- Her gümüş peniyi.
А хотят они, чтобы все до последнего француза были изгнаны с земли Российской!
Beyler, orduya, Çara ve halka istediklerini vermek için göreve getirildim.
Я потрачу все до последнего цента и все, что смогу занять, чтобы вас заблокировать.
Sizi engellemek için sahip olduğum tüm parayı harcar, gerekirse borç bile alırım.
И как вы докажете, что у вас украли шестьдесят пять миллионов, если в кассе имеется в наличии все до последнего су.
Kasanızda görünmeyen bu paranın çalındığını nasıl anlatacaksınız? - Kasamda görünmüyor mu?
Вы знаете все детали того, как Сэм распределял свое состояние, не только крупные сделелки, но мелкие, все до последнего цента?
Sam'in kaç parası var biliyor musun? Sadece ana hesabı değil. Son kurusuna kadar.
Доктор, на том корабле погибли все до последнего.
Doktor, o gemideki herkes öldü.
Вялые, убогие, бездушные ёбаные куклы корпораций, сосущие член Сатане все до последнего
Taşaksız, ruhsuz, hissiz küçük kukla toplulukları! Bunların her biri şeytan siki emicileri!
так утром я вставал - и все до последнего цента было на месте.
Sabah kalktığımda tek kuruşuna dokunmadığını görürdüm.
Когда же мы сожжем все до последнего кусочка?
Her bir parçasını yakıp yıkana kadar mı?
Все до последнего, Джо.
Hepsinin işini bitirdim Joe.
Я вложу все до последнего пенни в покупку пшеницы.
Elimdeki her kuruşu şu anda tahıl almak için harcayacağım. Ambarı tıka basa dolduracağım.
И Мы решили, что лучше вернуть деньги, все до последнего цента и посетить воскресную службу, чеМ бездарно провести остаток наших дней в тюрьМе Миссисипи.
Paranın her kuruşunu geri vermeye ve ömrümüzün geri kalanını Mississippi hapishanesinde geçirmek yerine Pazar ayinlerine gelmeye karar verdik.
Мои люди вернули все до последнего пенни.
Adamlarım kuruşuna kadar ödedi.
- Все до последнего!
- Her birinizin!
я все до последнего цента поставлю на Макса Бэра.
Sizin yerinizde olsam, Her şeyimi Max Baer'e oynardım.
Все до последнего слова.
Bizi dinliyorlarmış.
Вы получите назад все до последнего гроша.
Paranızı kuruşuna kadar alacaksınız.
Скушаете всё до последнего.
Hem de her lokmasını yiyeceksin.
Так вот, вложи в акции всё до последнего цента.
Para, evet. Biraz. Dinle kenardaki son kuruşuna kadar hepsini toplamanı istiyorum.
- Все до последнего су?
- Hayır.
" Заберись туда и вынюхай всё до последнего!
"Sokul oraya, kokla şu şeyi, hadi."
Так значит, Вы собираетесь произнести свою речь, о которой рассказывали? Все до-последнего слова...
- O halde konuşmayı yapacaksınız?
Как ты можешь такое говорить! ...... и это после того, как я выбросил все до-последнего пенни на покупку 1,000 акров Бразильских Джунглей где, после вырубки леса, мы смогли бы построить "домик нашей мечты"... Фрэнк!
Bunu nasıl söylersin, ben 1000 dönüm Brezilya yağmur ormanı satın almıştım, orayı yakıp, rüya evimizi yapmak için.
Все, до последнего ублюдка, только что смотрели это.
Dünyadaki her gerizekalı gördü bunu, dostum.
Тебе придётся заплатить мне, всё до последнего доллара.
Her bir doları ödeyeceksin.
Это все деньги взвода до последнего цента.
Bu paranın her cent'i takımın parası.
Мы удалили всё до последнего кусочка, уверяю вас.
içimde birşey... vardı, ama şimdi gitmiş.
Они пойдут напролом даже если полягут все до последнего.
Son hayatta kalan bile düşmana delice saldıracaktır.
Все там, до последнего фунта.
Evet, hepsi son kurusuna kadar burada.
Фрай, помнишь, я советовала тебе заканчивать все истории до последнего предложения?
Fry, sana anlattıklarını hep son cümlenden önce bitir demedim mi?
И все это пропало, до последнего пенни.
Artık geriye tek bir kuruş bile kalmamış. Banka yöneticisi böyle söyledi bana.
Он все еще продолжает оплачивать свои счета, влоть до последнего месяца.
Adam hâlâ geçen ayki faturalarını ödüyor.
Главным в тренинге EST было идти внутрь слой за слоем, слой за слоем, до тех пор, пока вы не доберётесь до последнего слоя и снять его когда возникает осознание, что что всё бессмысленно и пусто.
Sonunda en alt katmana gelip onu da kaldırdığınızda,... orada tamamen boşluk ve anlamsızlık olduğunu fark ediyorsunuz.
Вы вернёте мне всё, до последнего цента.
- Son kuruşuna kadar bana geri ödeyeceksin.
Подберите, мистер Клег, всё до последнего кусочка.
Hepsini toplayacaksınız, Bay Cleg.
Джейк, я сльIшала всё до последнего слова.
Söylediklerini duydum Jake.
- Возвращайтесь в этот дом, проверьте все, до последнего клочка бумаги,... поднимите финансовые бумаги, перекопайте задний двор.
Eve tekrar gidin, her evrakı alın. Mali kayıtlarını çıkarın.
Все чеки подписаны епископом Маллинсоном вплоть до последнего.
Son aya kadar her çek Piskopos Mallinson imzalı.
Слушайте, тут всё, вплоть до последнего блядского кофейного зёрнышка занесено в компьютер и подлежит отчётности.
Dinleyin, ufacık kahve tanelerinin bile bilgisayarlarda hesabı kitabı tutuluyor.
И все они до последнего человека собрались у этой могилы.
Ve işte hepsi mezarın etrafında toplanmışlar.
Мы вернули назад все золото! До самого последнего медальона!
Dağılan her parçasını yerine koyduk.
- Всё до последнего слова.
Her kelimesi.
Ставлю блядь всё до последнего цента.
Bütün paramı koydum.
Я не позволю тебе потратить всё до последнего цента...
Son kuruşuna kadar harcamana izin...
Клянусь тебе, я сделаю все, что в моих силах я буду бороться до последнего вздоха.
Sana yemin ediyorum... son nefesime kadar... elimden gelen her şeyi yapacağım.
А я верну все, до последнего!
Ama ben telafi edebilirim. Hepsini!
Он до последнего часа нас обманывал, но честность все же взяла верх.
Sonuna kadar hepimizi kandırmayı bildi. Ama sanırım sonunda, içindeki dürüstlük kazandı.
Сожгу все греческие пергаменты до последнего клочка.
Kaç parça Yunan parşömeni varsa hepsi yakılacak.
И все будут знать, что триста спартанцев защищали ее до последнего вздоха.
Ve herkes bilecek ki, 300 Spartalı son nefeslerini bunu savunmak için vermiştir.
И потому ты позволила ему уничтожить все наши сбережения до последнего цента?
O kadar çalışıp kazandığımız tüm parayı çatır çatır yakmasına izin verecek kadar mı? Hayır Neil.
Всё. До последнего пенни
Hepsinden, herbir kuruşundan.
всё довольно просто 27
все довольно просто 23
все должно быть идеально 27
всё должно быть идеально 18
все дома 25
все должно было быть не так 18
все довольны 72
все до одной 24
все до единого 149
все до единой 39
все довольно просто 23
все должно быть идеально 27
всё должно быть идеально 18
все дома 25
все должно было быть не так 18
все довольны 72
все до одной 24
все до единого 149
все до единой 39
все до одного 56
все документы 18
все должны знать 23
до последнего вздоха 22
до последнего 24
до последнего цента 17
до последнего пенни 17
последнего 20
все для тебя 54
всё для тебя 30
все документы 18
все должны знать 23
до последнего вздоха 22
до последнего 24
до последнего цента 17
до последнего пенни 17
последнего 20
все для тебя 54
всё для тебя 30
все для вас 22
всё для вас 18
всё для дома 18
всё для меня 27
все дерьмо 19
все для меня 18
всё дерьмо 16
все дело в том 132
всё дело в том 116
все для того 22
всё для вас 18
всё для дома 18
всё для меня 27
все дерьмо 19
все для меня 18
всё дерьмо 16
все дело в том 132
всё дело в том 116
все для того 22