Все как обычно traducir turco
475 traducción paralela
Все как обычно.
her şey normal gibi.
Все как обычно.
Sen anlamazsın.
Все как обычно.
Her zamanki gibi.
Начиналось все как обычно.
Normal olarak başlar.
- Все как обычно.
- İşte buna alıştım.
Вот... паспорт, виза - все как обычно...
Burda bir pasaport, vize var. Her zamanki gibi.
Все как обычно- - встроенные пистолеты, ракеты... вмонтированная спутниковая система.
Her zamanki aksesuarlar... Makineli tüfek, roket ve GPS takip sistemi.
- Нет, все как обычно.
- Hayır. Olağan şeyler.
- Все как обычно.
- Her zamanki seyler.
- Знаешь, все как обычно.
- Bilirsin, herşey eskisi gibi.
Сатин, бархат, твид, всё, как обычно.
Gece elbisesi olarak kadife ve saten.
Его все еще используют в особых случаях, таких как крупный прием или бал. Обычно, они бывают раз в неделю.
Hâlâ büyük akşam yemekleri ya da balo gibi önemli günlerde kullanılır ve haftada bir gün, bildiğiniz gibi, halka açılır.
Как обычно мы все делаем?
Hepimiz yaparız.
И как обычно мне все приходится делать самому.
Her zamanki gibi her şeyi ben yapmak zorundayım.
- Всё, как обычно.
Ben hiç endişelenmiyorum.
- Всё, как обычно?
- Bahse var mısın? - Varım.
Всё должно быть по регламенту, как обычно.
Meclis prosedürü.
Все должно идти как обычно.
Her şey oldukça normal olmalı.
Всё спокойно. Всё выглядит как обычно.
Her şey normal.
А если начнется ураган или поднимется метель, то мы все равно сможем ехать как по обычной земле.
Tipi ve kar fırtınası başladığında, planladığımız gibi devam edeceğiz.
- Всё как обычно, сам знаешь.
Her zamanki gibi, bilirsin işte.
Все как обычно.
Kıraç, gözle görülür bir yaşam yok, sürpriz yok.
Все трое... как обычно.
Üç kişi... her zamankiler.
- Разделим все точно так же, как обычно.
Her zaman ki gibi olacak.
- Все, ладно, говори как обычно - будет лучше.
- Tamam olduğun gibi konuş. - Bence de.
Всё как обычно, ты прекрасно знаешь.
Her şeyi. Her zamanki gibi.
Мне должно было быть все равно, как обычно... но мне не было.
Benim için birşeyin farketmemesi gerekiyordu ama farketti.
Всё как обычно.
Sıradışı bir şey yok.
Полтергейст обычно связан с конкретным человеком, тогда как привидения, по всей видимости, привязаны к месту.
Hortlaklar genellikle bir bireyle temasa geçerler. Perili evlerdeyse durum daha çok mekânla ilgilidir.
Софи повторяла ему, что он всё себе напридумывал, пыталась его успокоить, как обычно, когда на него находит.
Sophie, onun böyle tozuttuğu zamanlarda... hayalinde bir takım yatıştırıcı şeyler yarattığını söyledi.
Ну, нельзя надеяться, чтобы после бомбы все было как обычно.
Bombadan sonra her şeyin normal yürümesini bekleyemezsin.
До этих пор - всё как обычно.
O vakte değin, herkes normal günlük işinde çalışacak.
Сегодня всё должно быть как обычно, а вы вырядились как на свадьбу.
Bugün sıradan bir gün, düğüne gider gibi giyinmişsin. Üzgünüm.
Дело шло к сдаче дежурства, всё было как обычно.
Her zamanki gibi tam görevi tamamladım, çağrı geldi.
Вы, как обычно, всё переврали.
Her zamanki gibi, adamlarınız her şeyi altına üstüne getiriyorlar.
Как обычно, все сражены наповал.
Onları yine mest ediyor.
Всё было так, как обычно.
Her gece yaptığımız şeyi yaptım.
Не волнуйся, веди себя как обычно, тогда всё скоро останется позади.
Sükunetini kaybetme, terbiyeli davran, yakında bunlar geçecek.
Сегодня утром все было как обычно.
Bu sabah her zamanki gibi aynıydı.
Всё как обычно
Her zamanki tacizler işte.
Пойдешь другим - все будет как обычно, но ты уже будешь мертв и не будешь даже знать об этом.
Öbür yolu seçer ve yine ayakta kalırsınız... gerçekte bir ölüsünüzdür ama fark etmezsiniz.
Как обычно, ей хотелось быть грубой... но каждый бы смог понять, что это все просто напыщенность.
Kendince sert davranmaya çalışıyordu... ama her an dağılmaya hazır olduğunu herkes görebilirdi.
И в тот день, всё шло, как обычно?
Olay günü de böyle mi oldu?
Ну конечно. Всё как обычно. Тебе весь кайф, а я в побегушках.
Tabi tabi, Hank öyle, Hank böyle, Hank şöyle.
Все как обычно.
Bu farklı değil.
А то как-то грустно и безрадостно всё получается, так обычно у Софи всё выходит.
Yoksa bu, Sophie tarzı acınası ve çaresizce mi olur?
Я обычно не связываюсь с травой но если все так, как он говорит я возьму у него за 3,5 штуки за кило.
Benim normalde otla hiç isim olmaz. Ama eger dedigi gibiyse, onun için 3500'den alirim.
Скоро все снова станет как обычно.
Yakında her şey normale dönecek.
Скажи-ка, ты купила Прю какой-нибудь подарок или всё будет, как обычно?
En azından Prue'ya geleneksel hediyenden başka bir hediye aldığını söyle.
Все началось, как обычно...
Yavaşça başladılar.
Но мы все были никто, что было для нас идеально потому что все респектабельные парни в отутюженных брюках были заняты тем, чем они обычно занимаются - были респектабельными парнями... Тогда как мы могли шляться повсюду как сумасшедшие что у нас и получалось лучше всего.
Ama o zamanlar hepimiz birer hiçtik ve bu da bizim için mükemmeldi çünkü bütün o saygıdeğer, büyük burunlu adamlar her zaman yaptıkları işle, saygıdeğer olmakla o kadar meşguldüler ki geri kalan bizler çılgınca davranabiliyorduk Bu da en iyi yaptığımız şeydi.
всё как обычно 92
все как всегда 27
всё как всегда 23
все как в тумане 26
всё как в тумане 25
все как 79
всё как 59
всё как надо 20
все как надо 19
всё как раз наоборот 17
все как всегда 27
всё как всегда 23
все как в тумане 26
всё как в тумане 25
все как 79
всё как 59
всё как надо 20
все как надо 19
всё как раз наоборот 17
все как один 34
как обычно 2520
обычно 1449
обычное дело 219
обычно да 36
обычно я так не делаю 19
обычно я 23
обычно это значит 16
обычно говорят 17
обычно нет 59
как обычно 2520
обычно 1449
обычное дело 219
обычно да 36
обычно я так не делаю 19
обычно я 23
обычно это значит 16
обычно говорят 17
обычно нет 59
обычно так и бывает 38
обычное 23
все кончено 2410
всё кончено 1747
всё к лучшему 63
все к лучшему 54
все круто 98
всё круто 75
все клево 22
всё клёво 19
обычное 23
все кончено 2410
всё кончено 1747
всё к лучшему 63
все к лучшему 54
все круто 98
всё круто 75
все клево 22
всё клёво 19
все когда 69
всё когда 35
все кончилось 99
всё кончилось 95
все классно 30
все ко мне 17
все к столу 16
все кричат 45
всё когда 35
все кончилось 99
всё кончилось 95
все классно 30
все ко мне 17
все к столу 16
все кричат 45