Всё к лучшему traducir turco
351 traducción paralela
Что ни делается, всё к лучшему.
Her neyse, belki de en iyisi budur.
Что Господь ни вершит, всё к лучшему.
Allahın dediği olur.
Что Небом ни делается - всё к лучшему.
Tanrının dediği olur.
Может, всё к лучшему.
Belki de sonunda iyi olur.
Вообще-то я жениться не был намерен, но... — Всё к лучшему, крепись.
Biliyorsun, amacım evlenmek değildi. Her şey en iyisi için.
Ну, возможно, всё к лучшему.
Evet, şey, belki de en iyisi buydu.
Эй, Дрейк, что бы ни случилось, я уверен, всё к лучшему.
Drake, ne olursa olsun, hayırlısı.
Что Бог не делает - всё к лучшему.
Pekâlâ. En iyisi buydu herhâlde.
На самом деле всё к лучшему.
Gerçekte iyi bir gelişme.
Всё к лучшему.
Çok iyi. Bence öyle.
Всё к лучшему.
En iyisi bu.
Похоже, всё к лучшему.
Ve ben, yakında iş bulacak kişi, her şey iyiye gidiyor.
Понятно? 3наешь, теперь всё изменится к лучшему. Я просто уверена в этом.
Biliyor musun, içimde artık her şey düzelecek gibi bir his var.
- Надеюсь, все это к лучшему.
- Hayırlısı neyse o olsun.
Она изменит к лучшему всю вашу жизнь, и на этом все.
Hayatınızı çok iyi bir yönde değiştireceği kesin ama bu kadar.
Всё, что я могу сказать, - это к лучшему, и ничего иного лучшего быть не может.
Bizlere "Hayırlısı" demek düşer. "Bundan iyisi can sağlığı" demek düşer.
"Все изменилось к лучшему с тех пор, как в" Саутвест Дженерал "пришла ты."
"Sen Güneybatı Hastanesine geldiğinden beri herşey yolunda."
В жизни во всём есть баланс, всё идёт к лучшему.
Tüm hayatında denge vardır. Ve her şey iyileşir.
Все измениться к лучшему.
Düzelecek.
Мне кажется, что теперь всё изменится к лучшему.
İşlerin bundan böyle daha iyi gideceğini hissediyorum.
Ну, учитывая судьбу Кэтрин, полную дыма и огня, Для нас всё что ни есть, то к лучшему.
- Catherine'in dumanlar içindeki akıbetini... göz önüne alırsak, bizim için en iyisi bu.
Если эти перемены к лучшему новые животные живут и плодятся, распространяясь по всей Земле.
Bu farklar kullanışlı olursa yeni canlılar büyür, çoğalır ve dünyaya yayılırlar.
Все изменения к лучшему.
Her değişiklik iyidir.
Почему-то я решила, что когда он будет с нами, всё изменится к лучшему.
Bir şekilde, onun şimdi burada olduğunu düşün,... işler daha iyi olurdu.
Это возможность все исправить к лучшему.
Bu her şeyi eski haline döndürmek için büyük bir fırsat.
Всё изменится к лучшему, когда Ян опять будет дома.
O iyileşip eve tekrar döndüğünde her şey yeniden başlayacak.
Знаете, всё получилось к лучшему, потому что Пол понял как ему необходим отдых. Иногда нужно, чтобы тебя долбануло по голове.
- Bazen kafayı üşütürsünüz işte, ne diyebilirim ki?
Ну, как бы зла я не была, что вы приняли в Марбери Регана вместо нашего Уэсли, в итоге всё вышло к лучшему.
Wesley yerine Regan'ı Marbury'ye kabul ettiğiniz için. ... çok kızgın olsam da. Herkes için en iyisi oldu
А что если все это к лучшему?
Ya elimden gelenin en iyisi buysa?
Мне жаль. О, эй, все к лучшему.
Bugün olan en iyi şeydi.
"Все случается к лучшему."
"Her bulutta bir ışıltı vardır."
Все перемены к лучшему, даже такие, которых никто не хочет.
Sanki kentin değişmesi gerek, güvenliksiz bir yermiş gibi.
Все к лучшему.
Böylesi en iyisi.
Я думаю, что всё это к лучшему.
Bence bu güzel bir şey.
Все, что не делается, все к лучшему.
En iyimize bunlar olur.
Знаете, для многих из нас все это только к лучшему.
Biliyorsunuz ki, birçoğumuz için...
Да всё к лучшему.
Bu en doğrusu.
Я знаю : может, было бы лучше, если бы ты ничего не знала, но, все же, все к лучшему.
Anlıyor musun? Belki bilmeseydin her şey daha iyi olurdu ama şimdi her şey ortada.
Может быть все и к лучшему.
Belki de en iyisi bu.
Если друг гей бросает девушку из-за другого парня, в ее жизни все может измениться к лучшему.
En yakın eşcinsel arkadaşının onu bir erkek için ortada bırakması bir kızın hayatında mutlu ve önemli bir andır. Bunu için bir kart falan yapmalılar. - Bir dakika.
Ну, я бы сказала, что все возможные ситуации можно изменить к лучшему, делая что-то с ними.
İmkânsız durumlar, yalnızca onlar hakkında bir şeyler yapılarak daha iyi bir duruma getirilebilir derdim.
Все что ни случается, то к лучшему.
Bir şey oldu ve halledilmesi gerekiyordu.
Вы же сказали, что всё, что ни делается, то к лучшему!
Bu lanet şeyden kurtulacağımı söyledin!
Обещаю, что однажды у тебя всё изменится к лучшему.
Sana söz veriyorum bir gün herşey senin için daha iyi olacak.
Все станет ближе. Возможно, это к лучшему для всех нас.
Ve burası, artık o kadar uzak olmayacak.
Завтра всё изменится к лучшему.
Yarın her şey daha iyi olacak.
Всё изменится к лучшему Мы сможем вам помочь
Her şey daha iyi olabilir. Biz size yardım edebiliriz.
Но когда я закончу, всё обернётся к лучшему для нас всех.
Ama bu işi başardığımda, işler hepimiz için çok daha iyi olabilir.
Ну, возможно, в некоторой степени оно и к лучшему, ведь любовь... Ну, это и есть - всё.
Belki bazı bakımlardan ondan daha iyisindir çünkü aşk bir bakıma her şeydir.
- Как оно всё получилось - к лучшему.
- Hatta böyle daha bile iyi oldu.
Может все к лучшему.
- Belki bu en iyisidir.
все к лучшему 54
все кончено 2410
всё кончено 1747
все как всегда 27
всё как всегда 23
всё как обычно 92
все как обычно 91
все как в тумане 26
всё как в тумане 25
все круто 98
все кончено 2410
всё кончено 1747
все как всегда 27
всё как всегда 23
всё как обычно 92
все как обычно 91
все как в тумане 26
всё как в тумане 25
все круто 98
всё круто 75
все как 79
всё как 59
все клево 22
всё клёво 19
всё как надо 20
все как надо 19
все когда 69
всё когда 35
все кончилось 99
все как 79
всё как 59
все клево 22
всё клёво 19
всё как надо 20
все как надо 19
все когда 69
всё когда 35
все кончилось 99