English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ В ] / Всё к лучшему

Всё к лучшему traducir turco

351 traducción paralela
Что ни делается, всё к лучшему.
Her neyse, belki de en iyisi budur.
Что Господь ни вершит, всё к лучшему.
Allahın dediği olur.
Что Небом ни делается - всё к лучшему.
Tanrının dediği olur.
Может, всё к лучшему.
Belki de sonunda iyi olur.
Вообще-то я жениться не был намерен, но... — Всё к лучшему, крепись.
Biliyorsun, amacım evlenmek değildi. Her şey en iyisi için.
Ну, возможно, всё к лучшему.
Evet, şey, belki de en iyisi buydu.
Эй, Дрейк, что бы ни случилось, я уверен, всё к лучшему.
Drake, ne olursa olsun, hayırlısı.
Что Бог не делает - всё к лучшему.
Pekâlâ. En iyisi buydu herhâlde.
На самом деле всё к лучшему.
Gerçekte iyi bir gelişme.
Всё к лучшему.
Çok iyi. Bence öyle.
Всё к лучшему.
En iyisi bu.
Похоже, всё к лучшему.
Ve ben, yakında iş bulacak kişi, her şey iyiye gidiyor.
Понятно? 3наешь, теперь всё изменится к лучшему. Я просто уверена в этом.
Biliyor musun, içimde artık her şey düzelecek gibi bir his var.
- Надеюсь, все это к лучшему.
- Hayırlısı neyse o olsun.
Она изменит к лучшему всю вашу жизнь, и на этом все.
Hayatınızı çok iyi bir yönde değiştireceği kesin ama bu kadar.
Всё, что я могу сказать, - это к лучшему, и ничего иного лучшего быть не может.
Bizlere "Hayırlısı" demek düşer. "Bundan iyisi can sağlığı" demek düşer.
"Все изменилось к лучшему с тех пор, как в" Саутвест Дженерал "пришла ты."
"Sen Güneybatı Hastanesine geldiğinden beri herşey yolunda."
В жизни во всём есть баланс, всё идёт к лучшему.
Tüm hayatında denge vardır. Ve her şey iyileşir.
Все измениться к лучшему.
Düzelecek.
Мне кажется, что теперь всё изменится к лучшему.
İşlerin bundan böyle daha iyi gideceğini hissediyorum.
Ну, учитывая судьбу Кэтрин, полную дыма и огня, Для нас всё что ни есть, то к лучшему.
- Catherine'in dumanlar içindeki akıbetini... göz önüne alırsak, bizim için en iyisi bu.
Если эти перемены к лучшему новые животные живут и плодятся, распространяясь по всей Земле.
Bu farklar kullanışlı olursa yeni canlılar büyür, çoğalır ve dünyaya yayılırlar.
Все изменения к лучшему.
Her değişiklik iyidir.
Почему-то я решила, что когда он будет с нами, всё изменится к лучшему.
Bir şekilde, onun şimdi burada olduğunu düşün,... işler daha iyi olurdu.
Это возможность все исправить к лучшему.
Bu her şeyi eski haline döndürmek için büyük bir fırsat.
Всё изменится к лучшему, когда Ян опять будет дома.
O iyileşip eve tekrar döndüğünde her şey yeniden başlayacak.
Знаете, всё получилось к лучшему, потому что Пол понял как ему необходим отдых. Иногда нужно, чтобы тебя долбануло по голове.
- Bazen kafayı üşütürsünüz işte, ne diyebilirim ki?
Ну, как бы зла я не была, что вы приняли в Марбери Регана вместо нашего Уэсли, в итоге всё вышло к лучшему.
Wesley yerine Regan'ı Marbury'ye kabul ettiğiniz için. ... çok kızgın olsam da. Herkes için en iyisi oldu
А что если все это к лучшему?
Ya elimden gelenin en iyisi buysa?
Мне жаль. О, эй, все к лучшему.
Bugün olan en iyi şeydi.
"Все случается к лучшему."
"Her bulutta bir ışıltı vardır."
Все перемены к лучшему, даже такие, которых никто не хочет.
Sanki kentin değişmesi gerek, güvenliksiz bir yermiş gibi.
Все к лучшему.
Böylesi en iyisi.
Я думаю, что всё это к лучшему.
Bence bu güzel bir şey.
Все, что не делается, все к лучшему.
En iyimize bunlar olur.
Знаете, для многих из нас все это только к лучшему.
Biliyorsunuz ki, birçoğumuz için...
Да всё к лучшему.
Bu en doğrusu.
Я знаю : может, было бы лучше, если бы ты ничего не знала, но, все же, все к лучшему.
Anlıyor musun? Belki bilmeseydin her şey daha iyi olurdu ama şimdi her şey ortada.
Может быть все и к лучшему.
Belki de en iyisi bu.
Если друг гей бросает девушку из-за другого парня, в ее жизни все может измениться к лучшему.
En yakın eşcinsel arkadaşının onu bir erkek için ortada bırakması bir kızın hayatında mutlu ve önemli bir andır. Bunu için bir kart falan yapmalılar. - Bir dakika.
Ну, я бы сказала, что все возможные ситуации можно изменить к лучшему, делая что-то с ними.
İmkânsız durumlar, yalnızca onlar hakkında bir şeyler yapılarak daha iyi bir duruma getirilebilir derdim.
Все что ни случается, то к лучшему.
Bir şey oldu ve halledilmesi gerekiyordu.
Вы же сказали, что всё, что ни делается, то к лучшему!
Bu lanet şeyden kurtulacağımı söyledin!
Обещаю, что однажды у тебя всё изменится к лучшему.
Sana söz veriyorum bir gün herşey senin için daha iyi olacak.
Все станет ближе. Возможно, это к лучшему для всех нас.
Ve burası, artık o kadar uzak olmayacak.
Завтра всё изменится к лучшему.
Yarın her şey daha iyi olacak.
Всё изменится к лучшему Мы сможем вам помочь
Her şey daha iyi olabilir. Biz size yardım edebiliriz.
Но когда я закончу, всё обернётся к лучшему для нас всех.
Ama bu işi başardığımda, işler hepimiz için çok daha iyi olabilir.
Ну, возможно, в некоторой степени оно и к лучшему, ведь любовь... Ну, это и есть - всё.
Belki bazı bakımlardan ondan daha iyisindir çünkü aşk bir bakıma her şeydir.
- Как оно всё получилось - к лучшему.
- Hatta böyle daha bile iyi oldu.
Может все к лучшему.
- Belki bu en iyisidir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]