Всё кончилось traducir turco
541 traducción paralela
Взяли фильм, так и не досмотрели, потому что всё кончилось...
Hiç bitiremediğimiz bir film kiralamıştık, çünkü...
Всё кончилось! Всё кончилось!
Bitti!
Теперь, когда всё кончилось, заставь его показать тебе наш штат.
Bu iş bittiğine göre, kocanı çağır da... sana buraları gezdirsin.
Теперь всё кончилось.
Sonunda bitti.
Букет почти не выражен. Ну вот, всё кончилось, ничего не осталось!
Pekala işte yaptım, sonuçta çok güzel oldu.
Я рад, что всё кончилось.
Bittiğine sevindim.
Всё кончилось.
Her şey durdu.
Для меня всё кончилось,... даже не успев начаться.
Daha başlamadan benim için bitmişti.
- Всё кончилось.
Artık bitti.
Всё кончилось. Солнце прогнало это.
Gittiler.
Теперь, когда всё кончилось, я хотел вас спросить, имело бы значение... если бы на моём месте был более опытный...
Dava sonuçlandığına göre, bir şey sormak istiyorum. Acaba benden daha olgun ve tecrübeleri olan bir avukat bir fark yaratabilir miydi?
У тебя всё было просто отлично и вдруг всё кончилось. Ты перестала, есть, ты перестала делать что-либо, ты провела восемь недель в больнице.
Yemeyi bıraktın, her şeyi bıraktın ve sonunda sekiz hafta hastanelik oldun.
"Я почти поправился и вдруг всё кончилось."
Oğlumdan kart aldım.
С этой точки зрения я хочу, чтобы всё кончилось поскорее.
Bu durumda, hamileliğin bitmesini istiyorum.
Мне кажется, всё кончилось.
Sanırım artık durdu.
Скорее бы всё это кончилось.
Keşke şunu kesseler artık.
Все кончилось.
Mutlu son işte.
Но когда все кончилось, она ничего не помнила.
Her şey bittiğinde, hiçbir şey hatırlamıyordu.
Будь он кем-то другим, все кончилось бы так же.
Korkarım, ne iş yaparsa yapsın aynı şekilde davranırdı.
Это ты ревновала, ибо между вами все кончилось.
Kıskandın, çünkü ikiniz arasındaki her şey bitmişti. Onu sen öldürdün.
А теперь все кончилось.
Şimdi her şey bitti.
Все кончилось.
Hepsi bitmiş.
Все это кончилось.
Yeter artık.
На этом все кончилось?
Tüm yazdıkları bu kadar mıydı yani? Böyle mi bitiyordu?
Нет. Не хочу, чтобы все кончилось.
Hayır, herşey bitsin istemiyorum.
Все кончилось, детка.
Hepsi geçti, çocuğum.
Нет причин, чтобы все кончилось.
Neden dursun ki?
Все уже кончилось.
Bitti artık.
Нед, только бы все хорошо кончилось.
Her şey yolunda gidecek Ned.
Все кончилось.
Durdu.
Ну все, все кончилось.
Bitti, her şey bitti.
Интересно, все уже кончилось или нет.
Her şey sona erdi mi acaba merak ediyorum.
Но чем все кончилось?
Bana ne kaldı?
- Ты настаиваешь, чтобы все кончилось по-твоему.
Sen sözüne sadık kalmadın.
- Да, всё кончилось.
Evet, bitti.
Как только они открыли рты, все кончилось. Просто катастрофа.
Ağızlarını açar açmaz her şey bitti.
Я не хотел, чтобы у нас всё так кончилось снова.
Bu sefer ikimiz için... yine aynı şey olsun istememiştim.
У нас только что кончилось все вино.
Şarabımız bitmiş.
Кончилось все аварией.
Sonuçta bir araba kazası geçirdi.
Хочу, чтобы всё это кончилось. Сперва прекрати паниковать.
Buna bir son vermek istiyorum.
Разве не замечательно, как все это кончилось, Александр?
İşlerin nasıl hallolduğu şaşılacak bir şey değil mi, Alexander?
Я желаю, чтобы все это кончилось.
Bunun bitmesini diliyorum.
На этом все кончилось.
Ve herşey bitti.
Они обыскали квартиру, нашли клоунский костюм, на этом все кончилось.
Arama emri çıkartıp evime girmişler ve kıyafet bulmuşlar. - Olay bu.
Было весело, пока все не кончилось.
Sürdüğü kadarıyla fena değildi.
Не видел чем все кончилось?
Az önce ne olduğunu görmedin mi?
Иди спать. Все кончилось.
Erkenden yatağa girmiş gibisin.
Произошел несчастный случай. На том все и кончилось.
Bu bir kazaydı ve bu iş böyle sonlanmalıydı.
Кончилось все это сексом в его кресле
- Dişçi koltuğunda seks yaparak bitirdik.
Рэйчел, все кончилось хорошо или понадобятся салфетки?
Rachel, bunun sonu iyi mi bitiyor yoksa, sonunda mendile mi ihtiyacımız olacak?
Все кончилось очень хорошо
Sonu gayet iyi.
все кончилось 99
кончилось 38
кончилось тем 25
все кончено 2410
всё кончено 1747
всё к лучшему 63
все к лучшему 54
все как всегда 27
всё как всегда 23
всё как обычно 92
кончилось 38
кончилось тем 25
все кончено 2410
всё кончено 1747
всё к лучшему 63
все к лучшему 54
все как всегда 27
всё как всегда 23
всё как обычно 92
все как обычно 91
все как в тумане 26
всё как в тумане 25
все круто 98
всё круто 75
все как 79
всё как 59
всё как надо 20
все как надо 19
все клево 22
все как в тумане 26
всё как в тумане 25
все круто 98
всё круто 75
все как 79
всё как 59
всё как надо 20
все как надо 19
все клево 22
всё клёво 19
все когда 69
всё когда 35
все классно 30
всё как раз наоборот 17
все как один 34
все ко мне 17
все к столу 16
все кричат 45
все когда 69
всё когда 35
все классно 30
всё как раз наоборот 17
все как один 34
все ко мне 17
все к столу 16
все кричат 45