English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ В ] / Все мы люди

Все мы люди traducir turco

491 traducción paralela
Ведь все мы люди, кого ни возьми.
Hepimiz insan değil miyiz?
ƒа, обычно они не совершают ошибок, ноЕ я полагаю, все мы люди.
Evet, genellikle hata yapmazlar. Fakat, sanırım sonuçta hepimiz insanız.
- Позвольте, все мы люди, я так думаю. Скоро стемнеет, и нам нужно найти место для ночлега.
- Lütfen, lütfen insanlar, droidler, izin verirseniz hava kararıyor, kamp yeri bulmayı öneriyorum.
Мы все еще люди.
Hâlâ insanız.
Я призываю вашего кандидата и всех тех, кому дороги их близкие, сделать так, чтобы мы смогли жить в лучшем мире, где нет межнациональных распрей и нет распрей между соседями, где никого не преследуют, где все происходит честь по чести... и люди помогают друг другу.
Adayınızdan ve.. .. onu seven herkesten.. .. bu dünyayı daha mutlu bir yer yapma azmini göstermesini istiyoruz.
И все эти люди... Они такие же, как мы.
Bunlar bizim insanlarımız.
- Я сам решу. - Но мы все люди, знаешь ли.
- Hepimiz insanız sonuçta.
Мы трудимся, пока не свалимся, хотя все люди спят.
Diğerleri gittiğinde yatmaya Biz köle gibi çalışırız, ölesiye.
Продолжай, расскажи нам, какие прекрасные люди тут жили, пока мы все не испортили!
Biz gelmeden önce buralarin daha güzel oldugunu itiraf edin.
Мы такие же люди, как все.
- Biz de aynı diğer insanlar gibiyiz.
ну, я знаю, и это и-зу-ми-тель-но люди думают, что я псих, потому что я все время беспокоюсь если б вы обращали внимание, вы б тоже беспокоились вы бы лучше обращали внимание или этот мир, который мы так любим, мог бы убить вас Сейчас я могу ошибаться, но я так не думаю потому что там, снаружи - джунгли снаружи - джунгли.
Çeviri : black _ milk Temmuz 2008
Когда мы одни, когда рядом нет никого тогда всё хорошо но когда вокруг есть другие люди
Birlikteyken, yanımızda kimse yokken sorun yok ama başkaları varken...
Вы все звери! Погоди секунду, сволочь, - говорю ему, - мы - люди, а не звери!
Durun bir dakika, dedim, biz insanız, hayvan değiliz.
Кто все мы? Люди?
Erkek miyiz?
Мы все здесь люди здравого рассудка.
Hepimiz makul insanlarız.
Люди Барзини заняли мою территорию... а мы все пускаем на самотек.
Barzini'nin bölgemi belirlemesine seyirci kaldık!
Мы все богобоязненные люди.
Bizler inanan insanlarız.
- Он всего лишь человек. Мы все люди, но мы же не лезем на сцену с такими номерами.
Hepimiz insanız, ama bunun gibi şeyler yapmıyoruz.
Потому что слушай, все получилось быстрее, чем мы говорили, знаешь... и - и у меня есть еще кое-какие другие люди, с которыми нужно встретиться.
Anlaştığımızdan daha erken buluşuyoruz. Başkalarıyla da iş yapmalıyım.
Мы все люди, но вы боитесь что что-нибудь случится?
Hepimiz insanız ama bir şey olmuş olabilir diye korkmuyor musun?
.. но теперь нам придётся вернуться к началу, чтобы понять, что мы упустили. Джо, чего я не понимаю, так это почему все люди, причастные к прослушке..
Ajanlarımız çok sıkı çalıştılar ama geri dönüp gözden bir şeyler kaçırıp kaçırmadığımıza bakacağız.
Мы все - люди.
Hepimiz insanız.
Мы все взрослые люди.
Hepimiz mutluluğun peşindeyiz.
Мы бедные люди, господин капитан, всё деньги... деньги...
Biz fakirler için varsa yoksa para... para.
Обычное объяснение - в том, что мы, все мы, деревья и люди, "морской черт", слизевики, бактерии, все - произошли от одного общего образца жизни, возникшего 4 миллиарда лет назад в начале существования нашей планеты.
Bu konudaki genel açıklama, hepimiz yani, ağaçlar, insanlar, balıklar, solucanlar, bakteriler, hepsi 4 milyon yıl önce, gezegenimizin ilk günlerinde varolan, tek bir canlıdan meydana geldi.
Все время, что существуют люди, мы ищем свое место в космосе.
İnsanlık tarihi boyunca evrendeki yerimizi sorguladık.
Всё что я знаю - с тех пор как мы его нашли, вокруг нас стали умирать люди.
Onu bulduğumuzdan beri, çevremizdeki herkes ölüyor.
Я знаю, вы люди пойманы этим в некотором смысле.Мы все.
Sizlerin arada kaldığınızın farkındayım. Aslında hepimiz öyleyiz.
Мы все взрослые люди.
Hepimiz yetişkiniz.
Мы пришли сюда по ней. Люди всё время ходят одной и той же дорогой.
Bu yoldan daha önce geldik.
Мы же все взрослые люди, поэтому смерть не так уж страшна.
Sonuçta, hepimiz birer yetişkiniz. Her şey yok olduktan sonra, ölüm o kadar da korkutucu gelmiyor.
Люди, вы все нуждающиеся, и мы привели вас сюда, чтобы вы увидели этот расцвет человека изнутри самого себя.
Yaşlı ve muhtaç durumda olan sizleri buraya getirmemizin sebebi... insanın saadetinin tamamen kendi içinden geldiğini göstermek istememiz.
- Все люди должны быть вместе. Только так мы спасемся.
- Köy bir arada kalmalı.
Ну же, Бен, мы тут все - взрослые люди.
Yapma Ben, hepimiz yetişkiniz.
Мы все разумные люди и ты должна понимать, что всегда можно придти к чему-то разумному - стоит лишь разумным людям пораскинуть умом...
Hepimiz mantıklı insanlarız... bundan çıkardığımız sonuç... mantıklı bir şey ancak mantıklı insanlar dikkatini verirse... iyi sonuçlandırılabilir.
Все началось с сильного дождя, а после мы поняли, что блага цивилизации были выведены из строя, реки вышли из берегов, люди не могли перемещаться...
Yoğun bir şekilde yağarak başladı, ve bir süre sonra fakettik ki şehir merkezlerini vurmuş, nehirler taşmış ve insanlar evlerine ulaşamamışlar.
Мы все разумные, нормальные, рациональные люди, верно?
Hepimiz mantıklı, normal ve aklı başında insanlarız, öyle değil mi?
Все мы простые люди.
Hepimiz birer insanız.
Мы всё ещё очень счастливые люди, и мы много за что должны быть благодарны.
Hala çok şanlı bir çiftiz ve bunun için de şükretmeliyiz.
И все эти разные люди - внутри нас? Мы никогда не должны бояться взять их с собой, куда бы мы ни пошли.
Ve içimizdeki bütün o farklı küçük insanları, nereye gidersek gidelim, yanımızda götürmekten asla korkmamalıyız.
В тибетском буддизме мы верим, что все люди возрождаются к жизни...
Tibet Budizm'inde, herkesin yeniden doğduğuna inanırız.
Они такие же люди, как и все мы, мой господин, кто сосал молоко - из материнской груди. - Но почему они так выглядят?
Onlar da bizim gibi bir zamanlar analarının göğsünden süt emmiş insanlar.
Ваши люди хотят разрушить все, чего мы добились за эти 7 месяцев?
Sizin halkınız geçtiğimiz 7 ay boyunca burada başardığımız her şeyi çöpe atmaya istekliler mi?
Нарны, люди, Центавриане, все мы делаем, что делаем по одним причинам потому что тогда это казалось хорошей идеей.
Narnlar, İnsanlar, Centauriler. Hepimizin yaptıklarının tek sebebi var. O an için iyi bir fikir gibi gelmesi.
Товарищи, будь то испанец, или англичанин, или американец, или китаец — мы все люди одного класса, с тем же стремлением, той же надеждой на справедливое и равноправное общество.
Yoldaşlar, İspanyol olsun, İngiliz, Amerikalı ya da Çinli bizler aynı özlemin, aynı adil ve eşit toplum umudunun peşinden giden bir bütünüz.
Мы все необщительные замкнутые люди, не желающие говорить, если только мы не ожидаем, что сказанное нами развлечет общество.
Tüm salonu eğlendirmedikçe ikimiz de konuşmayı sevmiyoruz.
Мы все здесь уже взрослые люди!
Hepimiz yetişkiniz.
Ладно, ладно, все мы здесь взрослые люди
Pekala, hepimiz yetişkiniz.
Мы тут все приличные люди.
Burada iyi insanlar arasındasın.
Мы все люди.
Hepimiz insanız.
К 11 : 00, город будет вонять как гигантский грязный носок, и люди начнут бросаться в реку, и мы все знаем, кого все будут в этом винить, не так ли?
Saat 11 : 00'da, şehir, dev bir ayak gibi kokacak. İnsanlar, doğru nehrine çivileme atlamak için akın edecekler ve hepimiz biliyoruz ki, onları kimse suçlayamaz, suçlayabilir miyiz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]