Вся его жизнь traducir turco
98 traducción paralela
Она вся его жизнь.
O, onun bütün hayatı.
- Вся его жизнь прошла тут.
Tüm hayatı bu mağazada geçti.
Что вся его жизнь посвящена уничтожению того, за что выступаем и мы с тобой, и каждый свободомыслящий американец...
Tüm hayatını, senin, benim ve özgür düşünceli Amerikalıların altını kazmak için.
Тут вся его жизнь.
- Bunlar onun tüm hayatı!
Здесь вся его жизнь.
Bu onun tüm hayatı.
Вся его жизнь была болотом, а ему это нравилось.
geri kalmış ülkelerde geçirdi. Büyük kayıp!
Вся его жизнь - сплошной фантазийный лагерь.
Onun tüm hayatı fantezi kampı zaten.
Помнишь дедушку? На чемодане была вся его жизнь.
Dedeni hatırladın mı?
И вся его жизнь - вот эта точка на экране.
Hayatı ekrandaki bir nokta.
Вся его жизнь проходит перед его глазами.
Hayatı gözlerinin önünden geçiyormuş gibi...
Если честно, это была вся его жизнь.
Bu onun hayatıydı, aslında. Eşyalarla ilgilenirdi.
И вся его жизнь была полна несчастья и страдания, и всё сводилось к общественной агрессии по направлению к нему, из-за того, что он гей.
Tüm hayatı mutsuz ve umutsuzdu Ve tüm düşüncesi eşcinsel olduğu için saldırıldığı idi.
Вся его жизнь переменилась, потому что, вместо того чтобы уделять внимание тому, чего не хотел, чего боялся, чего желал избежать,
Tüm hayatı değişti, çünkü olmasını istemediği, korktuğu şeylere odaklanmak yerine ;
Он почувствовал, что вся его жизнь перевернулась, как река, которая внезапно меняет направление, внезапно начинает течь вверх.
Hayatının birden bire ters yüz olup, bir nehir gibi aniden akış yönünü tersine çevirdiğini ve yokuş yukarı akmaya başladığını hissediyordu.
Орсон Ходж всегда считал, что за миг до смерти перед его глазами промелькнет вся его жизнь.
Orson Hodge ölmeden önce Hayatının parça parça, Gözlerinin önünden akıp gideceğini sanırdı,
Да, Орсон Ходж всегда считал что когда он будет умирать, вся его жизнь пролетит перед глазами.
Evet... Orson Hodge ölmeden önce Hayatının parça parça gözlerinin önünden
Что вся его жизнь могла бы сложиться иначе.
Onun bütün hayatı farklı olabilirdi.
Вся его жизнь проходила в поезде.
Fats'in hayatı hep trende geçiyordu.
Вся его жизнь.
Herşeyi.
Но у него есть история того, чтобы быть в и из заботы вся его жизнь.
Ama hayatı boyunca hep bakım altındaydı.
Его жизнь важна для меня... Вся его жизнь.
Hayatı benim için de önemli ama tüm hayatı önemli.
Ага... Хоть вся его жизнь была разрушена, этот парень стал первоклассным копом.
tamaam... bütün hayatı paramparçayken, süper bi polis haline geldi.
В общем, вся его жизнь - сплошные мучения.
Evet, tek başına başa çıkmaya çalışıyor.
Вся его жизнь состоит из серийных убийц.
Onun tüm hayatı seri katiller olmuş.
Вся его жизнь была сплошным отрицанием
Hayatı boyunca gerçekleri reddetmişti!
Вся его жизнь была... блефом, включая его...
Tüm hayatı blöftü, İş referansları da dahil..
Вся его жизнь... была посвящена одной тебе.
Tüm hayatını yalnızca sana adadı.
Вся его жизнь изменится.
Tüm hayatı değişecekti.
Если короче, то вся его жизнь!
Kısacası tüm hayatı!
Но трое котяток пришли к нему в дом И вся его жизнь пошла кувырком. "
Sonra üç ufak kedicik gelmiş ve hayatını tamamen değiştirmiş. "
Вся его жизнь - одна сплошная афера.
Hayatı koca bir dümenmiş.
Вся его жизнь пошла кувырком, но он хотел все исправить.
Adamın hayatındaki her şey alt üst olmuştu ama o düzeltmek istiyordu.
На самом деле, я знал его не очень хорошо, но, хм... Похоже в этих жуках была вся его жизнь.
Onu pek tanımazdım ama o böcekler hayatı olmuştu sanki.
Здесь вся его жизнь.
Bu neden burada?
Вся его жизнь была стёрта.
Bütün hayatı silinip gitti.
- Вся его жизнь.
Tüm hayati oradaymis...
Вся его жизнь распланирована.
Tüm hayatı planlanmış.
Это вся его жизнь?
Tüm hayatı bu kadar mıydı?
В этом была вся его жизнь.
Tüm hayatı burasıydı.
С тех пор, как вы впервые рассказали нам о своих кошмарах, вся жизнь Рэймонда Шоу, его прошлое, его привычки, его друзья и близкие прошли самую тщательную проверку.
Sürekli gördüğünüz kabusunuzu dikkatimize sunduğunuzdan beri Raymond Shaw'un hayatı, geçmişi, alışkanlıkları, arkadaşları ve yakınları çok titiz bir şekilde incelemeye alındı.
Работа этого человека его репутация вся жизнь его под угрозой.
Bi adamın kariyeri itibarı hayatı söz konusu.
Поговорить с кем? С Неандертальцем, который думает, что вся моя жизнь... должна заключаться в растирании его ног? Джорджия, я выросла с Билли.
Günümün, onun ayaklarını ovmakla anlam bulacağına inanan bir Neandertal'le mi konuşayım?
Но у вас вся жизнь впереди, незачем проходить его в этом году.
Ama siz hala gençsiniz yani sınava bu sene girmeniz şart değil.
Вся эта ситуация перевернула всю его жизнь вниз головой.
Bütün bu olanlar onu "altüst" etti.
Потому что вся ее жизнь зависит от аппарата, подключенного через длинный провод к электрической розетке и я решаю, когда его выдернуть.
Çünkü buradaki kadının hayatından arta kalan, bir prize takılı fişten güç alan bir makineye bağlı. Ve o fişin ne zaman çekileceğine ben karar veririm.
Вся жизнь промелькнула перед его глазами.
Hayatı gözlerinin önünden akıp gitmeye başladı
Вся его жизнь была затянута в водоворот бессмысленных чисел.
Birden, çarpım tablosuna artık güvenmediğinin farkına vardı.
Ты служите ему... Ты так стараешься, что вся твоя жизнь вращается... вокруг его одного.
Ona hizmet et... hep böyle zoru dene bütün hayatın bunu çözer... onu memnun etmenin peşinde.
Но вся его работа зависит от того, превротятся ли эти видения в жизнь, так что...
Ama onun işi öngörülerin gerçekleşeceği olgusuna dayanıyor. O yüzden...
У каждого бедного человека спланирована его богатая жизнь, вся!
Her fakir insanın tamamen planlanmış bir zengin hayatı mevcuttur.
Но ему не удалось. И он, и вся его семья, покончили жизнь самоубийством.
Soporov sunar.
его жизнь 46
его жизнь в опасности 19
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
его жизнь в опасности 19
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42