Вы не имеете права traducir turco
358 traducción paralela
- Нет, мсье, вы не имеете права.
- Buna hakkınız yok. - İçeri gelmenize izin vermedim.
Вы не имеете права арестовывать без ордера.
İzniniz olmadan kimseyi tutuklayamazsınız.
Вы не имеете права.
Bunu yapmaya hakkınız yok.
Вы не имеете права нигде и никогда цитировать рукописи.
- Sadece bir saat istiyorum. - Hiçbir koşul altında onun yazdıklarından doğrudan alıntıda bulunamazsınız.
Вы не имеете права ничего с ней делать.
Ona bir şey yapamazsınız.
Вы не имеете права.
O dosyayı baştan incelemeye hakkın yoktu.
Вы не имеете права.
Hayır. Buna hakkınız yok.
Вы не имеете права арестовывать меня!
İstediğin buysa tutukla beni!
Вы не имеете права так с ним обращаться!
Ona böyle davranmaya hakkınız yok!
Вы не имеете права так говорить.
- Bunu söylemeye hakkın yok.
Вы не имеете права принимать заявления.
İfade alma yetkiniz yok.
- Вы не имеете права...
- Benimle böyle konuşmaya hakkınız yok- -
Вы не имеете права обвинять их...
Onları böyle suçlayamazsınız.
Вы не имеете права выгонять меня.
Beni buradan atmaya hakkın yok.
Власть свою показывает. Вы не имеете права.
- Beni ikna etmek için seni kullanıyor.
Вы не имеете права отправлять меня наверх!
Beni yukarıya gönderme hakkınız yok.
Вы не имеете права так обращаться с ним, и вы не причините ему никакого вреда! Я представляю правительство Соединенных Штатов Америки!
Saçının bir tek kılına dokunursanız Teddy Roosvelt'e ve Amerikan hükümetine hesap verirsiniz...
- Вы не имеете права выходить одна!
- Yalnız başına sokağa çıkmaya hakkın yok.
Вы не имеете права меня арестовывать, не так ли, дети?
Beni tutuklamaya hakkınız yok.
Вы не имеете права проявлять слабость перед вашей командой.
Mürettebatın gözünde zayıf gözükmeye hakkınız yok.
Вы не имеете права являться сюда и мешать нашей работе. Где миссис Крейтер?
Kafanıza estiği gibi ışınlanıp, kabadayılık yapıp, işimize karışamazsınız.
- Вы не имеете права!
- Bunu yapamazsınız.
Это частная собственность, вы не имеете права забирать его у него.
O onun çantası, almaya hakkınız yok!
Вы не имеете права дотрагиваться до меня!
Bana dokunmaya hakkınız yok.
Вы не имеете права!
- Buna hakkınız yok.
Вы не имеете права меня бить!
Onlara vurmaya hakkınız yok!
И когда они это сделают, то ты... Послушайте, вы не имеете права выгонять этих людей посреди ночи.
Bana bak... bu insanları gece yarısı sokağa atamazsın.
Раз вам нельзя останавливаться, а вы не имеете права пропустить, поезд поведем мы.
Burada kalmaya yetkiniz yoksa bize izin vermeme yetkiniz de yok Treni ele geçiririz Peki bu yasal bir şey mi?
Вы не имеете права мучить людей, играть на их нервах!
Lütfen, insanların duygularıyla oynamaya hakkınız yok.
Вы не имеете права сводить людей с ума.
Bizi çıldırtmaya hakkınız yok.
Вы не понимаете, что вы... и я, и социальный работник, и директор, все мы - одна команда, которая работает вместе, и вы не имеете права вести себя обособленно, как будто дети - ваша собственность!
Senin, benim, sosyal görevlilerin, müdürün birlikte çalışan bir ekip olduğunu... ve kendi başına hareket etmeye hakkın olmadığını bilmiyor musun?
Но вы не имеете права называть меня убийцей.
Fakat bana katil demeye hakkın yok.
Но вы не имеете права судить меня.
Fakat beni yargılamaya hakkın yok.
Вы не имеете права называть мои слова проповедью.
Buna vaaz diyemezsin. Biliyorsun.
Вы не имеете права.
Bana bunu yapamazsınız.
Вы не имеете права это делать.
Bunu yapmaya hakkınız yok.
Вы не имеете права обращаться к публике.
Halka hitap etme hakkına sahip değilsiniz.
Нет, никаких Комитетов! Вы не имеете права!
Buna hakkınız yok!
- Вы не имеете права...
- Buna hakkınız yok!
Вы не имеете права!
Bunu yapmaya hakkınız yok!
Вы задержались в человеческом мире в личных целях, чего не имеете права делать.
Hakkın olmayan kişisel sebeplerden dolayı insan dünyasından ayrılamadın.
Вы не имеете права!
Buna hakkınız yok!
Но вы не имеете на это права, потому что вы мать.
Ama buna hakkınız yok, çünkü siz annesiniz.
Вы не имеете права.
Yasak.
Вы этого не сделаете, не имеете права.
Bunu yapamazsın! Hakkın yok buna!
Вы не имеете права поднимать мятеж.
İsyana ve başkaldırıya kışkırtma hakkın yok.
Вы не заставите меня замолчать, вы не имеете никакого права.
Beni susturamazsın. Buna hakkın yok. Louis beni affetti.
Мадам Роза! Вы не имеете права такое говорить! Вы в этом ничего не понимаете!
Madam Rosa, böyle konuşmaya hakkınız yok, hiçbir şey bilmiyorsunuz.
Вы не имеете права!
Durun!
Вы не имеете права!
Çıkar beni!
Извините, мистер Стоун, но поскольку дом оформлен на имя вашей жены, так же, как и ее ценные вклады на 15 миллионов, вы не имеете законного права получить их, пока ваша жена жива.
Üzgünüm ama ev eşinizin adına olduğu için 15 milyon dolarlık diğer aktifleriyle birlikte evi ancak eşinizin ölümü ertesinde kullanabilirsiniz.
вы не против 1094
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146
вы не заметили 87
вы не хотите 191
вы не забыли 42
вы не представляете 449
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не поверите 508
вы не знали 296
вы не говорили 67
вы не заметили 87
вы не хотите 191
вы не забыли 42
вы не представляете 449
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не поверите 508
вы не знали 296
вы не говорили 67