English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ В ] / Вы не правы

Вы не правы traducir turco

530 traducción paralela
Эшли, вы не правы.
Ashley, yanılıyorsun.
И вы не правы насчёт м-с Кеннеди.
Ayrıca Bayan Kennedy hakkında yanılıyorsunuz.
И потом, вы не правы.
Ayrıca yanılıyorsunuz.
Нет. Вы не правы.
Yanılıyorsunuz.
Если думаете, что я буду боксировать, то Вы не правы.
Artık ringe çıkmaya hazır olduğumu sanıyorsanız yanılıyorsunuz.
Нет, нет, Вы не правы, мой друг... Даже самые ловкие карманники не способны повлиять на будущее человечества.
Hayır, sayın bayım, ne düşünürseniz düşünün, insanlığı ilerletecek olanlar, en ustası olsa dahi, yankesiciler değil.
Вы не правы, шериф.
Yanılıyorsun Şerif.
Простите, сэр, но Вы не правы.
Üzgünüm, hatalısınız.
А вдруг Вы не правы?
Belki yanılgı.
Нет, вы не правы.
Hayır, yanılıyorsunuz.
Вы провели ночь с этим хиппи? Вы не правы.
Yani geceyi o hippiyle mi geçirdin?
Думаю, что вы не правы, мистер МакМэрфи.
Eh, bu o kadar da doğru değil Bay McMurphy.
Не скажу, что вы не правы. Но и согласиться не могу.
Belki haklısın ama belki de değilsin.
Не говорю, что вы не правы, но и не соглашусь с вами, полковник.
Yanılıyorsunuz demiyorum ama haklı olduğunuzu da söylemiyorum.
- Вы не правы!
- Buna hakkın yok!
Вы правы, они не должны страдать из-за вашей ошибки.
Haklısınız, sizin hatanızın bedelini onlar ödememeli.
Вы правы, я никого не хочу убивать.
Haklısın. Ben kimseyi öldürmek istemiyorum.
А вы не думаете, что звонок в полицию может привести к ну, к нежелательной огласке? Помните об имени Фэлпс. Вы снова правы.
Sence de polisi aramamız kötü sansasyon yaratmaz mı?
- Мы не со зла, Салли. Вы абсолютно правы.
Kesinlikle haklısınız.
Да, вы правы, я совсем не думаю о музыке, когда пою.
Evet, haklısınız. Aklım başka yerlerdeydi.
Вы не правы.
Özür dilerim, Baba ama korkarım bu konuda hata yapıyorsun.
Вы правы, говоря, что мой отец не бизнесмен.
Babamın iş adamı olmadığını söylediğinizde haklıydınız.
Вы правы, с ними лучше меньше сталкиваться, они не самое приятное общество.
Brignon ihtiyar domuzun tekiydi! Ve sen onu haklayan zavallı serseriye gizlice sokulup yakalamak istiyorsun!
- Нет и не хочу. - Вы правы.
- Hayır, okumayacağım da.
Вы правы, мадам : браслета не было и над коленом тоже ничего.
Haklıydınız. Bilekliği de yoktu, dizinden yukarıda bir şey de.
Вы правы, мсье Делясаль совсем не писатель.
Haklısınız.
Вы в корне не правы.
Çok yanılıyorsun.
Вы правы, миссис Грир. Это не ваше дело... и мне не станет легче.
Haklısınz Bayan Greer, sizi ilgilendirmez ve hiç birşey de kolaylaşmaz.
Вы совершенно правы. Не думайте, что я с вами не согласен.
- Haklısın, sana katılıyorum.
Положите конец тому, что начали. и я публично признаю, что был не прав, а вы были абсолютно правы.
Başlattığın şeyi durdur ben de senin tamamen haklı benim ise tamamen yanıldığımı halka ilan edeyim.
Но вы считаете, что они не правы.
Ama size göre onlar yanılıyorlar.
Хмм. Я не уверен в том, что вы правы...
Haklı olduğundan emin değilim.
Вы правы, сэр, совершенно правы! Экономия - тот же доход! Вы ведь экономны, не так ли?
Bay Peddler, ömrüm boyunca bir milyoner olmamak için uğraştım ve sanıyorum oldukça başarılı oldum.
Вы были абсолютно правы, когда предупреждали меня что я слишком либеральна с ней в отношении мальчиков.
Onu fazla başıboş bıraktığım konusunda... beni uyarmakta çok haklıydın.
И все равно, по-моему, вы совсем не правы.
Her neyse, bana göre sen yanlış yapıyorsun.
Да, вы правы, так бы любой на вашем месте, но я действительно теряю голову, правда, это не значит, что вы...
Tatmin edici değil. Çok haklısın.Yerinde olsam ben de böyle düşünürdüm. Bu benim de canımı çok sıkıyor.
Профессор Куотермасс, я не думаю, что вы правы в этом вопросе, это просто нелепо.
Profesör Quatermass, bu meselede doğru olduğunuza inanmıyorum. Çok saçma bir biçimde yanılıyorsunuz.
Вы правы, я не умел жить.
Bu doğru, çok haklısınız, yaşamayı bilmiyorum!
Вы правы. Он не из наших. - Что значит "наших"?
Haklısın, o bizden değil.
Вы вините себя за поломку корабля, как и мы все вас винили. Мы не правы.
Geminin felç olmasından kendini suçluyorsun.
Вы правы, не буду.
Ondan kurtulayım.
- Нет, спасибо. - Не курите утром? Вы правы.
Evet, sabah sabah sigara içmek kötü bir âdet...
Я думаю, что Вы правы. Вы знаете, это похоже на то, если.. Это была женщина, женщина звонила Вам по телефону, разве не так?
Haklısın sanırım ama örnek olarak... az önce yanlış aramayı yapan sanırım bir kadındı çünkü, eğer yanlış arayan bir kadın olursa... işte o zaman "özür dilerim yanlış oldu" deriz.
Я сказал : "Если я досчитаю до 10и, и Вы не повесите трубку, то мы правы."
Doğruladı!
Вы правы, иногда я не знаю, как повернуться...
Haklısınız.
Конечно, милорд, вы абсолютно правы, так не пойдет.
Lordum, haklısınız.
Может, вы и правы, но от меня никто ничего не узнает.
Belki haklısınız. Kimseye söylemem.
Вы совершенно правы. Все говорят мне, чтобы не...
Herkes bana oynama diyor ama sen haklısın.
И суть в том что независимо от того, сколько людей скажут Вам, что Вы неправы или правы, Вы не нуждаетесь в их одобрении.
işte bu yüzden, kaç kişinin size doğru ya da yanlış olduğunuzu söylemesinin bir önemi yok, onların onaylamasına muhtaç değilsiniz
Вы все не правы.
Yanılıyorsunuz.
Вы правы, сегодня не стоит.
Evet. Şu an tartışmamız uygun değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]