Выйти за тебя traducir turco
300 traducción paralela
Я не могу выйти за тебя.
Seninle evlenemem.
И никогда не смогу выйти за тебя.
Seninle asla evlenemem.
- Выйти за тебя замуж?
- Ben, seninle mi?
Барт, я не могу выйти за тебя.
Bart, seninle evlenemem.
- Если предложение в силе я хочу выйти за тебя.
- Teklifin hâlâ geçerliyse seninle evlenmek istiyorum.
Не важно. Все равно есть множество женщин, которые готовы выйти за тебя.
Bence seninle evlenmek isteyen bir sürü kız vardır çevrende.
Вдруг одна захочет выйти за тебя замуж?
Bakarsın biri seni ağına düşürür.
Рип... ты не когда не думал предложить мне выйти за тебя?
Rip, evliliğin benim için ne anlama geldiğini hiç merak ettin mi?
А затем ты предложишь ей выйти за тебя замуж.
Ve sonra ona evlenme teklif edersin.
Об американке, которая хотела выйти за тебя замуж.
Evlenmek isteyen Amerikalıyı.
Почему ты никогда не слушаешь, о чем я тебе говорю? Я хочу выйти за тебя даже сильнее, чем поесть в итальянском ресторане, так что можешь себе представить. О, Бенни.
Neden seninle konuşurken söylediklerime kulak asmıyorsun?
- Я не могу выйти за тебя.
- Seninle evlenemem.
Думаю... ты предлагаешь мне выйти за тебя.
Sanırım bana evlenme teklif ediyorsun.
Хочу выйти за тебя замуж! Хочу рожать от тебя детей!
Seninle evlenmek istiyorum Seninle çocuk yapmak istiyorum.
Я свихнулась только тогда, когда согласилась выйти за тебя замуж!
Deli olduğum tek zaman, seninle evlendiğim gündür!
Ничто не сможет меня заставить выйти за тебя замуж.
Hiç bir güç seninle evlenmemi sağlayamaz.
Выйти за тебя?
Seninle evlenmeli miyim?
Не думаю, что она захочет выйти за тебя.
Bence seni istemiyor.
А ты из благодарности залез к нему в кровать и предложил выйти за тебя.
Ona o kadar minnettar oldun ki, yatağa girip seninle evlenmesini istedin.
Зачем ты попросил меня выйти за тебя замуж?
Başkasını isterken, benimle neden konuşuyorsun?
Мне кажется, я так хорошо тебя знаю, что готова выйти за тебя замуж.
Duygusallık etmezsin şimdi değil mi?
Милый, когда ты просил меня выйти за тебя.... Я была так счастлива, поверь мне, но... этот бриллиант... я думаю...
Tatlım bana evlenme teklif ettiğinde... çok mutlu oldum inan bana, ama... o elmas...
Ты... Я надеюсь, что ты сможешь понять, почему я никак не могу выйти за тебя.
Umarım seninle neden evlenemeyeceğimi anlarsın.
Я хочу выйти за тебя замуж.
Seninle evlenmek istiyorum.
И что прикажешь делать... Выйти за тебя?
Ne yapmamı istersin peki?
Я хочу выйти за тебя замуж, состариться рядом с тобой, носить зубные протезы вместе с тобой...
Seninle evlenmek, birlikte yaşlanmak ve birlikte takma dişler takmak istiyorum...
Ты просишь меня выйти за тебя?
Seninle evlenmek istediğimi mi soruyorusn?
Выйти за тебя?
Seninle evlenmek. Bu yasal bir soru.
Что это за гейша? Я мог бы помочь тебе если она согласна выйти замуж за тебя.
Şu kız seni gerçekten seviyor olamaz.
Я, ведь, попросил тебя выйти за меня замуж. Разве нет?
Sana evlenme teklif etmiştim, değil mi?
Она хотела развестись с ним чтобы выйти замуж за тебя, и он не дал ей развод.
Seninle birlikte olabilmek için ondan bosanmak istemis... ama Archer kabul etmemis.
А Норвелл знал об этом, когда просил тебя выйти за него замуж?
Sana evlenme teklif ettiğinde bu mevzuu biliyor muydu?
У тебя есть много причин, чтобы не выйти за меня.
Benimle evlenmek istememek için birçok nedenin vardı.
Я прошу тебя выйти за меня.
Sana evlenme teklif ediyorum.
Была бы она дура, не решилась бы за тебя выйти.
Seninle evlenmeye cüret ettiğine göre aptal olmadığı kesin.
Я вышла за тебя спустя много лет после того, как потеряла надежду выйти замуж
Evlenme hevesimi yitirdikten uzun yıllar sonra seninle evlendim.
Тебе придется за ними выйти, а я уж в тебя не промахнусь.
Onları almak için dışarı çıkmalısın ve ben de bu mesafeden pek ıskalamam.
Влюбиться в тебя, а потом выйти замуж за такого, как он, - все равно, что пить воду, после того, как попробовала... что попробовала?
Senin gibi..... birini sevdikten sonra onun gibi biriyle evlenmek şey üstüne su içmek gibi...
Твоя жена стыдится выйти из дома. Ей стыдно за тебя.
Karın evden çıktığın için senden utanıyor!
Почему я не прошу тебя выйти за меня замуж? Не проси - просто женись на мне!
- Neden mi sana evlenme teklif etmedim?
- Я еще не согласилась за тебя выйти.
Daha evet bile demedim.
В таком случае, я буду счастлива выйти за тебя.
O halde seninle evlenmekten gurur duyarım.
И он просит тебя покинуть отца и мать... и уехать к нему в эти дикие морозные земли... чтобы там выйти за него?
Ananı babanı bırakıp, buz gibi ıssız bir yerde mi evlenmek istiyor seninle?
И ты нравишься мне, но я не могу выйти за тебя замуж.
Neden?
Если ты скажешь мне, что я должна выйти замуж за тебя через 10 дней. Пожалуйста, поверь, я умру к утру.
Seninle on gün içinde evlenmem gerektiğini söylüyorsan da inan bana sabaha kalmaz ölürüm.
Я затем тебя и звал, чтобы объясниться и просить тебя выйти за меня замуж.
Onun için buradayım ve.. seninle evlenmek istiyorum.
Я хочу тебя попросить выйти за него замуж.
Onun karısı olmanı istiyorum.
Бог мой, выйти за тебя - значит выйти за всю вашу братию.
Hayır!
Я сказала, что если он действительно дорожит тобой, он должен оставить тебя в покое и не мешать тебе выйти замуж за Лайла.
Sadece sana değer veriyorsa... senin Lyle ile evlenmene izin vermesi gerektiğini söyledim.
Прости, Стив Остин, я не могу за тебя выйти, я на тебя сейчас злюсь.
Üzgünüm Steve Austin. Seninle evlenemem. Şu an sana kızgınım.
Я люблю Найлса и не могу выйти за тебя замуж.
Niles'ı seviyorum.
выйти замуж 56
за тебя 3353
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
за тебя 3353
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49