English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Г ] / Где правда

Где правда traducir turco

310 traducción paralela
Где правда? И кто из вас получил такие листовки?
- O ilanlardan kaçınızda var?
Разве можно определить, где притворство и где правда в поступках женщин?
Kadınları asla anlayamazsın.
Я не знаю, где правда.
Neyin doğru olup olmadığını bilmiyorum.
Но лгущий наполовину забывает, где правда.
Kısmen yalan söyleyenler, gerçeği nereye koyduğunu unutur.
Наш аил, первый аил, где правда победила зло.
Köyümüz, hakikatin kötülüğü yendiği ilk yerdir.
Контроль не может знать, где правда, пока не проверит.
Bu komplolar hep inandırıcılık payı taşıyor olur.
Откуда тебе известно, где правда?
Peki bir şeyin doğruluğuna nasıl inanıyorsun?
В душе каждый всегда знает, где правда, а где нет.
Bir şeyin doğru ve gerçek olduğunu kalbinle anlarsın.
О, я больше не знаю, где правда.
Artık neyin doğru olduğunu bilmiyorum.
Мы сказали столько лжи, трудно понять где правда.
Herkes yalan söylerken doğruyu bulmak zor oluyor.
Не спрашивай, где правда, а где ложь.
Doğruyu, yanlışı sorma.
Здесь, по крайней мере, я знаю, где правда.
Burada en azından gerçeğin nerede bulunduğunu biliyorum.
Я так много лгала. Я не помню, где правда, а где ложь.
O kadar çok yalan söyledim ki artık neyin doğru olduğunu unuttum ve bu çok kötü.
Но когда я с тобой, я знаю, где правда, и я не боюсь ее...
Senin gerçekleri öğrenmeni istiyorum ve bundan korkmuyorum.
Но, как и во всех историях про Эммета Рэя... вы никогда не сможете различить, где выдумка, где преувеличение, а где правда.
Ben Emmet Ray. Dünyanın en iyi gitaristiyim.
Я знаю, где находится Эллен Эндрюс. " Нет! Правда знаете?
"Ellen Andrews'un yerini biliyorum." Gerçekten biliyor musunuz?
Ты ведь знаешь, где взять еще, правда, Ленивые Лапки?
Paranın membaını biliyorsun, değil mi Tembel Teneke?
Место, где вы жили, совсем не изменилось. Правда?
Eski eviniz olduğu gibi duruyor.
Вы правда думаете, что они сложат оружие и уничтожат лагеря, где люди трудятся как рабы?
Silahlarını bırakıp, kampları kapatacaklarına gerçekten inanıyor musunuz?
Просто у меня есть боевой опыт... Правда, все битвы, где я участвовал, были проиграны.
Ama savaşlarda pek çok tecrübelerim oldu kaybettiklerim de dahil.
Никогда не знаешь, где тебя ждет счастье, правда, Пигги?
Asla ne kadar şanslı olduğunu bilemezsin, Piggy?
Ты правда знаешь, где она?
Nerede olduğunu gerçekten biliyor musun?
Правда ужасно, Сонни? Где ты был?
Korkunç, değil mi, Sonny?
Правда, что кое-где в Миранде существует страшная бедность?
Söylenenler doğru mu? Miranda'nın bazı bölgelerinde hâlâ korkunç bir sefalet varmış.
- Вы знаете, где мой отец, правда?
Babamın nerede olduğunu biliyorsunuz, değil mi? Hayır.
Я бы правда не хотела знать о том, где пребывают пожилые люди, пока... пока сама там не окажусь.
Asla açıklayamayacağım bir şey var. O da, benden yaşlıların, ben buraya gelinceye kadar, nerde olup neler yapmış oldukları.
... может выпить где-нибудь. А ты лезешь напролом, правда?
Açık sözlüsün değil mi?
Это правда, но очень плохо, что это не как в вашей монтажной, мадам Надина, где вы можете все повернуть назад и вернуться к маме в живот.
Doğru, çok kötü değil. Ama Matmazel Nadine'nin montaj odasındaki gibi değil. Orada her şeyi geri sarabilirsiniz.
И то место, где ты сидишь, и твои одежды - всё это моё! Ты, правда, веришь, вертихвостка, что со мной так можно поступать, да?
Böyle yaparak kendine bağlayacağını mı sanıyorsun beni, kafasız kadın?
Я, правда, не нашла наш дом, Но только посмотри, где мы!
Evimizi bulamadım ama bak nereye geldik!
Ты правда не знаешь, где он?
Onu görmedin mi?
Правда? Куда-нибудь где уютно и не так жарко!
Güzel ve serin bir yerlere.
Но ты скажешь где он! Правда?
Ama nerede olduğunu bana söyleyeceksin, değil mi?
Правда, единственный магазин, где можно купить новый костюм, простыл.
Ama takım elbise satan tek dükkanın sahibi de gribe yakalanmış.
- Правда, где?
Sahi mi? Neresinde yazıyormuş?
Эта сцена с фонтаном юности в конце где они размахивают руками и бегают к зеркалу, чтобы посмотреть, неужели это правда сработало.
Birbirlerine su sıçrattıkları filmin sonundaki gençlik suyu sahnesi vardı ve bir de aynanın karşısına geçip işe yaradı mı diye bakmaları yok mu.
Нет, правда, не будь этого человека, я бы еще сидел там. Он живет где-то поблизости?
Gerçekten de, o adam yoldan geçmeseydi orada mahsur kalacaktım.
Правда здорово возвращаться за стол. Где тебя ждёт еда.
Tuvalet dönüşünde masada yemeğin seni beklemesi ne hoş değil mi?
Правда... а может быть я тебя где-нибудь видела?
Bir filmde görmüş olabilir miyim seni?
- Правда? - Где?
Hemen şu taraftayım.
Правда забавно, что кое-где на Филиппинах нет нормальной системы канализации?
Filipinler'deki bazı yerlerin doğru dürüst kanalizasyon sistemi... olmadan devam edebilmesi ne komik, öyle değil mi?
Я правда не знаю,... где он живёт и что делает.
Nerede yaşar, ne yapar,... gerçekten bilmiyorum.
А я и правда не знаю, кто ты и где живёшь.
Gerçekten de nerede yaşadığını ve kim olduğunu bilmiyordum.
Где, черт побери, носит Элейн? Вы правда хотите поговорить об этом? Нет.
" Hangi cehennemde şu Elain Bu konu hakkında gerçekten konuşmak istiyor musun?
Я, правда, пока еще не решил, где его построить...
Henüz nerede yaptıracağıma karar vermedim ama- -
Правда. Хотя одному Богу ведомо, где мне взять нового подходящего звукорежиссёра.
Ama zamanlamama onun kadar iyi uyan bir prodüktörü nereden bulacağımı bilmiyorum.
Если тебе действительно нужна правда, ищи ее там, где она есть - на дне бездонной ямы.
Eğer gerçeği arıyorsan, Jan. onu olduğu yerde ara, dipsiz bir çukurun içinde.
Может мы и правда где-то встречались.
Biliyor musun, sanırım gerçekten daha önce bir yerde karşılaştık.
Скажите мне если бы вам пришлось выбрать, если бы перед вами стоял выбор вы представляте, как она где-то живет xорошей, счастливой жизнью но вы не знаете и никогда не узнаете или самое xудшее - правда. Oна умерла но вы об этом знаете.
Söyleyebilir misiniz bir seçim yapmanız gerekse Onun bir yerlerde mutlu, güzel bir hayatı olup bundan hiç haberiniz olamamasını mı, yoksa en kötüsünü Onun öldüğünü ama bunu biliyor olmayı mı tercih ederdiniz?
Это правда. И где Дэвид теперь?
- Beni hala istiyor musun?
Да, правда, но где-то в глубине души ты интересовалось мной, правда?
Biliyorum. - Ama içten içe beni merak ettin, etmedin mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]