Правда думаешь traducir turco
1,704 traducción paralela
Ты правда думаешь что кого-то заботит, что Леопольдо Пизанелло не явился на премьеру фильма?
Eskiden, Leopoldo Pisanello'nun ünlü olacağı aklına gelir miydi?
Ты правда думаешь, что я бы воспользовался положением, когда замужняя женщина в таком отчаянии?
Kötü durumdaki bir kadından yararlanır mıyım sence?
Ты правда думаешь, что справишься со всем этим в одиночку?
Gerçekten kendi başına yapabileceğini düşünüyor musun?
Послушай, все, что я хотел - это быть тебе другом, но друзья не ведут себя так друг с другом, как это делаешь ты, и если ты и правда думаешь, что тебе лучше без меня,
Bak, ben yalnızca arkadaşın olmaya çalışıyordum ama arkadaşlar birbirine senin bana davrandığın gibi davranmaz.
Ты правда думаешь, что я хочу провести время, которое может быть последними часами в моей жизни болтая с девушкой которая откровенно всадила мне нож в спину?
Hayatımın son saatleri olabilecek anlarını beni resmen arkadan bıçaklayan bir kızla gevezelik yaparak geçirmeyi istediğimi mi sanıyorsun?
Ты правда думаешь, что это Сэйдж тогда убивала всех тех основателей?
Gerçekten o zamanlar o kurucu üyeleri öldürenin Sage olduğunu mu düşünüyorsun?
Извини, я люблю тебя, но ты правда думаешь, что дети воспринимают их всерьез?
Kusura bakma, seni seviyorum ama çocukların onları... -... ciddiye aldığına gerçekten inanıyor musun?
" ы правда думаешь, что € так делаю?
- Gerçekten böyle yaptığımı mı düşünüyorsun? - Evet
Ты правда думаешь, что у меня есть шанс? Конечно.
Gerçekten bir şansım var mı dersin?
Ты правда думаешь The Zombies подойдут?
The Zombies gerçekten uyar mı sence?
Ты правда думаешь, что я позволю тебе продать ее как какую-то шлюху?
Onu bir orospuymuş gibi satmana izin vereceğimi mi sandın?
Ты правда думаешь, что он дал мне роль, потому что я спала с ним?
Onunla yattığım için mi bana Marilyn rolünü verdiğini düşünüyorsun?
Ты и правда думаешь, что можно иметь дело с этими ящерицами?
O kertenkelelerle anlaşabileceğine gerçekten inanıyor musun?
Ты что, правда думаешь дать ей пистолет?
Ona bi silah verme konusunda ciddi düşünmüyorsun değil mi?
Ты правда думаешь, что Люси была намного умнее меня?
Gerçekten Lucy'nin benden o kadar zeki olduğunu mu düşünüyorsunuz?
Слушай, я понимаю, что ты пытаешься быть хорошей мамой, приезжая сюда, чтобы убедить меня позволить отцу пялить мою преподавательницу по фотографии. Но ты правда думаешь, что можешь сказать что-то, что заставит меня захотеть, чтобы это произошло?
Bak, biliyorum buraya kadar gelip de babamın Fotografi hocama çakmasına izin vermem için beni ikna ederek iyi bir anne olmaya çalıştığını biliyorum, ama cidden söyleyeceğin herhangi birşeyin bunun olmasını istememe neden olabileceğini zannediyor musun?
Ты и правда думаешь, что получишь помощь от неудавшегося сценариста, неудавшегося сценариста, и неудавшегося сценариста?
Gerçekten de başarısız bir senaristten, senaristten ve senaristten yardım alabileceğini mi düşünüyorsun?
Ты правда думаешь, что он не знает?
Haberi olmadığını mı düşünüyorsun gerçekten?
Ты правда думаешь, что кто-то на это купится?
- Bu kılığın milleti kandıracağını mı düşünüyorsun? - Hallederiz bir şekilde.
А теперь, когда всё указывает на меня... ты правда думаешь, что я способна на такое злодеяние?
Şimdi ise tüm ipuçları benim aleyhimdeyken gerçekten de benim böylesine kötü bir şeyi yapabileceğimi mi düşünüyorsun?
Ты правда думаешь, что победишь?
Kazanacak mı dersin gerçekten?
Ты правда думаешь, что они бы признались, если бы слышали?
Olsaydı, söylerler miydi sence?
Ты правда думаешь, что если бы после трех, проведенных там часов я бы остался еще на пять минут, то это что-нибудь изменило?
Gerçekten, orada öyle üç saat durduktan sonra bir beş dakika daha durmanın... -... bir şey değiştireceğini mi düşündün?
Правда думаешь, наши клиенты мечтают, чтоб служба безопасности держала их за ручку, поднимала их самооценку, говорила им, что они - особенные?
Sence müşteriler bunu mu istiyor? Ellerini tutacak bir şirket mi?
Ты правда думаешь, что Джэйсон должен был сделать что-то с этим?
Sence Jason'un gerçekten bu işle bir ilgisi var mı?
Занятия по самообороне, ты правда думаешь, что поможет?
Kendini savunma dersleri sence fark yaratıyorlar mı?
Ты правда думаешь, что можешь оценить каждого врача?
Gerçekten her doktorun değerini belirleyebileceğini mi düşünüyorsun?
- Ты правда думаешь, что он взял их?
- Gerçekten onda olduklarını mı düşünüyorsun?
Ты и правда думаешь, что я чванливая и поверхностная?
Gerçekten benim burnu havada ve tiki olduğumu mu düşünüyorsun?
Ты правда думаешь уйти с места настоящего чрезвычайного происшествия и пойти на место ненастоящего?
Cidden kurmaca bir aciliyet için buradaki gerçek aciliyeti bırakmayı mı düşünüyorsun?
Ты правда думаешь, что все это Баттерсу на пользу? Его лицо на всех постерах, посвященных насилию в школе.
Posterlere, zorbalığa uğrayan çocuk olarak Butters'ın yüzünü koymanın ona bir faydası olacağını mı sanıyorsun?
Ты правда думаешь, что можешь манипулировать мной таким очевид...
Gerçekten bu tarz bir hediyeyle beni kandı...
Саттон, неужели ты правда думаешь, что он влюбится в особу, играющую в несчастье?
Sutton, yapma, sence o bu oyuna inanacak mı?
Ты правда думаешь, что он сможет сложить два и два?
Sence bu herif ikiyle ikiyi toplayabilir mi?
Ты правда думаешь, что Шон предпочёл хранить целую кучу денег в дешёвом хранилище вместо сейфовой ячейки?
Gerçekten Sean'ın bir ton parayı banka kasasında değil de, ucuz bir depoda saklayacağını mı düşünüyorsun? Bilemiyorum.
Вау, ты правда думаешь, что знаешь обо мне все, не так ли?
Vay be, gerçekten de benimle ilgili her şeyi bildiğini mi düşünüyorsun?
Ты, правда, так думаешь?
Gerçekten mi?
Ты ведь думаешь о нём, правда?
Tamam, düşün?
Думаешь, правда?
Gerçek mi sence?
О, да неужели, ты правда так думаешь?
- Öyle mi dersin?
Ты думаешь, что заполучил и меня, правда?
Beni de elde ettiğini düşünüyorsun, değil mi?
Очень романтично, не правда ли? Думаешь, ты когда-нибудь выйдешь замуж?
Bir gün sen de evlenecek misin?
Ты думаешь наперед, и если хоть половина того, что я слышал о сокровищах с подлодки - правда, тогда я определенно хочу заполучить тебя в команду.
İleriyi düşünüyorsun, ve senin hakkında duyduklarımın yarısı bile doğruysa mesela hazine hakkındakiler gibi, o zaman seni kesinlikle takımımda isterim.
Ты правда так думаешь?
Gerçekten öyle mi düşünüyorsun?
Ты думаешь я правда хочу быть на лодке, потягивая шампанское и поедая виноград с какими-то филантропами в бикини?
Sanırım cazibeme direnmek onun için çok zor.
Не важно, что ты думаешь, не важно, что будут говорит, я правда тебя люблю.
Ne olursa olsun,... sana kim ne derse desin seni sevdiğimi unutma.
Как думаешь, на что тот парень намекал... когда сказал "правда о Дэвиде Кларке"?
O "David Clarke hakkındaki gerçek" diyerek ne demeye çalışıyordu bir fikrin var mı?
Ты и правда так думаешь?
Bunu gerçekten düsünüyor musun?
Если у меня и правда столько силы, сколько ты думаешь - ты точно хочешь её испытывать?
Eğer düşündüğün kadar gücüm varsa gerçekten bunu sınamak ister misin?
Правда? Ты так думаешь?
Öyle mi diyorsun?
Так ты правда думаешь, что стрелял кто-то из твоих соседей?
Komşulardan birinin ateş ettiğini mi düşünüyorsun?
думаешь 20114
думаешь я не знаю 19
думаешь ли ты 23
думаешь это смешно 26
правда или действие 38
правда 71418
правда или ложь 23
правда что ли 235
правда или нет 29
правды 70
думаешь я не знаю 19
думаешь ли ты 23
думаешь это смешно 26
правда или действие 38
правда 71418
правда или ложь 23
правда что ли 235
правда или нет 29
правды 70
правду говорю 25
правда люблю 24
правду 648
правда что 35
правда ли 282
правда в том 1457
правда ведь 412
правда глаза колет 18
правду говорят 57
правда круто 20
правда люблю 24
правду 648
правда что 35
правда ли 282
правда в том 1457
правда ведь 412
правда глаза колет 18
правду говорят 57
правда круто 20