English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ П ] / Правда же

Правда же traducir turco

2,292 traducción paralela
Тётя Тэнди, папочка выиграет, правда же?
Tandy teyze, babam bu akşam kazanacak değil mi?
Я так сказал, правда же.
Söylemiştim, değil mi?
Все это просто шутка, правда же?
Bunlar sana şaka gibi geliyor, değil mi?
Правда же? Или нет?
İyi mi yaptım yoksa kötü mü?
Ну это же правда!
Bu doğru! Oh...!
Это же раздражает, правда, то, как я говорю "Думммай"?
"Düşün" deme şeklim, bu rahatsız edici değil mi?
Значит... нам и правда приглянулась одна и та же ткань?
Yani... sadece aynı kumaşı mı beğendik?
Правда, что жертв зарубили мечом? Или же меч тут совсем не при чем?
O zavallı kurbanlar Kılıçla mı doğrandılar?
Но это же правда, история была написана, но ее не собираются печатать.
Ama doğru olan şey, hikâye yazıldı ancak bunu basmayacaklar.
- Это же не из-за Хэла, правда?
- Konu Hal değil, değil mi?
Нет, это не правда. Ну же.
Hayır, bu doğru değil.
Ты же не думаешь, что Брику нужен психотерапевт, правда?
Sence de Brick'in bir terapiste ihtiyacı yok değil mi?
Кэрри, ты же пришла сегодня сюда не в ожидании, что тебя восстановят, правда?
değil mi?
Это правда, у вас же десятки таких мест, не так ли?
Doğru, sizin bunun gibi bir sürü yeriniz var değil mi?
Нам же... нам весело, правда?
- Eğleniyoruz, değil mi?
Ты же не грустишь, правда?
Dertli görünüyorsun Gus, değil mi?
Ты же ждал этого, правда?
Bunu bekliyordun değil mi?
Вы же пришли сюда средь бела дня, правда?
Buraya günün ortasında geldik, değil mi?
Ты же не собираешься нас сдать, правда? Не нужно стоять из-за меня, Леандер.
Bizi ihbar etmeyi düşünmüyorsun, değil mi? Ayakta durmana gerek yok Leander.
Правда? Да, и борода делает то же самое.
- O sakal da gidiyor.
Ты же не делал этого, правда?
Böyle bir şey yapmadın, değil mi?
Ладно, тут та же разница, разве нет? Правда?
İkisi de sonuç olarak aynı anlamda yani, değil mi?
Ты же говоришь все это, не потому что застрял, правда?
Bunları sıkıştığın için söylemiyorsun, değil mi?
Да, это правда у Микеланджело есть недостатки, к тому же
Evet, neticede Michelangelo'nun da uğraşması gereken şeyler var.
Правда что ли? Кто же?
Kim tarafından?
Правда, и что же?
Gerçekten mi? Ne gibi şeyler mesela?
Правда же!
Bu kadarı da çok fazla. - Değil mi?
правда-же...
Aigoo, gerçekten...
ну правда... Я же сказал не говорить со мной.
Ah, gerçekten... benimle konuşma dedim sana.
Мне жаль, что это сердит тебя, Дейл, но ты же знаешь, что это правда.
Seni kızdırdığım için üzgünüm Dale, ama bunun doğru olduğunu biliyorsun.
Это для его же блага, правда.
Onun kendi iyiliği için, gerçekten.
Но он же тебе нравится, правда, папа?
Onu seviyorsun yine de, değil mi baba?
Я правда надеюсь, что мы говорим не об одной и той же Леди Александр.
Umarım aynı Lady Alexander'dan bahsetmiyoruzdur.
Да это же правда.
Evet, çok doğru.
Знаете, это же правда.
Biliyorsunuz, bu bir gerçek.
Это такая же правда, как и тогда.
O zamandan beri doğruluğu azalmadı ki.
Правда? Вы же прекрасно слышали.
Kulağın sadece bunu mu duydu?
Через два часа он, правда, вернулся, но все же...
İki saat sonra tekrar geldi ama yine de...
Господи, ведь есть же что-то в этом гибком хвостике, правда?
Tanrım, orada gerçekten süper bir at kuyruğu var, değil mi?
- Им же понравится, правда?
- Severlerdi, değil mi?
Секретные службы нашли это. Ты же знаешь Хэла, правда? Он охраняет Президента.
Gizli Servis ajanlarından Hal rozeti başkanın anayasaya bakmak için ulusal arşive gittiği akşam bulmuş.
Ну... мы же правда делили одну постель.
Tabii, birlikte uyumak işi pişirmek manasına gelmiyor.
Дикон, ты же... ты же правда это сделаешь?
Deacon, bunu yapacaksın, değil m?
Я же не могу делать все так, как ты хочешь, правда?
Yaptigim hiçbir seyi begenmiyorsun.
Пойдем, ты же не хочешь пропустить все веселье, правда?
Hadi ama, tüm eğlenceyi kaçırmak istemezsin, değil mi?
Ты же знаешь, что я тебя люблю, правда?
- Seni ne kadar severim biliyorsun değil mi?
Правда в том, Эмс, что я уже заждался, когда же это наконец случится.
Açıkçası, Ems, bunun olmasını bir süredir bekliyordum.
Если это правда, то это может влиять на каждое движение Елены, так же на эмоции, с того момента, как она стала вампиром.
Eğer bu doğruysa, vampir olduğu için Elena'nın tüm hislerini ve hareketlerini etkileyebilir.
Я бы так в жизни не сделала - это в каком же отчаянии надо быть, но ты не я, правда, милая?
Ayrıca kötü ve çaresiz bir durum ; ben hayatta yapmazdım. - Ama sen ben değilsin, değil mi canım?
- Ты же не всерьез, правда? Уверен, эта дама уже жалеет, что не взяла больничный сегодня.
Kadın içinden keşke bugün işe gelmeseydim diyordur eminim.
Да правда же.
Hayır!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]