English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Г ] / Готовы к чему

Готовы к чему traducir turco

44 traducción paralela
А через год мы будем готовы к чему угодно.
Bu bir sene içinde de herşeye hazır oluruz.
Похоже, что маки готовы к чему-то большему, чем пограничные стычки.
Maquis, sınır çatışmalarından daha büyük bir şey için hazırlanıyor gibi.
Будьте готовы к чему угодно.
Her türlü şey için hazır olun.
Готовы к чему?
Ne için hazırız?
- Готовы к чему?
- Hazır mı? Ne için?
готовы к чему? Что бы поднятся над своей приметивностью и не нестабильным характером.
Eğer İmparatorlukları ile yapılan diplomasinin karmaşıklığını anlamış olsaydın...
Как раз почти готовы к чему? Активизировать щиты.
- Kalkanları çalıştırmaya.
- Готовы к чему?
- Ne için?
Готовы к чему?
Ne için hazır mıyım?
Но готовы к чему?
Ama neye hazırdır?
- Готовы к чему?
- Neye?
Готовы к чему?
- Neye hazır olur.
Точно, мы должны быть готовы к чему угодно.
Gelen her neyse ona karşı hazırlıklı olmalıyız.
Мы имеем дело с Риком Деварро, так что будем готовы к чему угодно.
Uğraştığımız kişi Rick Devarro, bu yüzden her şeye hazırlıklı olalım.
Он не простофиля, так что будьте готовы к чему угодно.
O yüzden bu iş kolay olmayacak, her şeye hazırlıklı olun.
После тренировки против пяти Ларри Бёрдов, мы готовы к чему угодно.
Beş Larry Bird'e karşı çalıştıktan sonra, artık her şeye hazırız.
Будьте готовы к чему угодно.
İstediklerinizle vedalaşın.
Теперь будьте готовы к чему угодно.
Her şeye hazırlıklı olun.
Готовы к чему?
Neye hazır olacak mışım? Biliyorsun işte...
И хочу чтобы мы были готовы к чему угодно.
Her şeye hazırlıklı olmamızı istiyorum.
Готовы к чему?
- Ne için?
Готовы к чему?
Neye?
Готовы к чему?
Ne için hazır mıyız?
Готовы к чему?
Neye hazır olacağız?
Они пытаются спровоцировать на то, к чему мы еще не готовы.
- Scotty. - Onlar bizi kışkırtıyorlar.
- Вы готовы? - Готов к чему?
- Çok geç kalmış gibi hissediyorum.
Я не хочу, чтобы мы делали то, к чему ещё не готовы.
Sadece hazır olmadığımız bir şeye girişmek istemiyorum.
Так что... Вселенная буквально доставляет все эти вещи прямо к вашим дверям, и на них можно чему-то научиться, если вы готовы немного о них подумать, поразмышлять вне жёстких умственных границ.
Yani... evren kapınıza böyle şeyler getiriyor ve bunların içinde öğrenmeniz gereken şeyler var ;
Готовы к чему?
Neye hazırız?
- К чему готовы?
- Ne var?
Готовы к чему вы учили нас, капитан.
Öğrettiklerinize hazırım Komutanım.
Они не готовы. Каждый в Доллхаус должен быть всегда готов. К чему угодно.
Bu evdekiler her zaman her şey için hazır olmalıdırlar.
- Не от того к чему мы готовы, нет.
- Bizim bildiklerimiz değil tabii, hayır.
К чему готовы? Проверить.
Odana, bakmak için.
Ну... вы готовы к... чему-либо...
Eee millet antropoloji için hazırmısınız?
- Я хочу, чтобы вы были готовы. - К чему?
Hazırlamak için zamana ihtiyacım var.
Вот, к чему вы должны быть готовы.
İşte hazırlandığım şey bu.
Я также думаю, что раскрывая тайны этого дела, вы обнаружили то, к чему не были готовы. - Да уж.
Olay hakkındaki gerçekleri öğrendikçe de kendinizi hazırladığınızdan daha fazlası olduğunu gördünüz.
Ладно, я расскажу вам, что вы должны сделать и к чему должны быть готовы.
Pekala, şimdi sana yapabileceğin şeyleri ve hazırlıklı olman gereken şeyleri söyleyeceğim.
Вы не можете просить людей сделать что-то, к чему они не готовы
İnsanlardan, hazır olmadıkları şeyi yapmalarını isteyemezsin.
- Лорд Одда, мы готовы. Но к чему?
Lord Odda biz hazırız ancak ne yapacağız?
Преграды между нами исчезнут, к чему мы не готовы.
Aramızdaki engeller kaybolacak ve biz buna hazır değiliz.
Знаешь, иногда жизнь преподносит нам то, к чему мы не готовы.
Bazen hayatta, henüz hazır olmadığımız olaylarla karşılaşırız.
А мы не готовы ни к чему, потому что это наша ниша.
Bizse bu zırvalıklara açık değiliz çünkü bu fikir ilk bizden çıktı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]