English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Д ] / Делай что угодно

Делай что угодно traducir turco

100 traducción paralela
Если ты устал от меня, найди себе другого партнера где-нибудь. Делай что угодно, только не ходи туда.
Benden sıkıldıysan kendine başka bir yoldaş bul ama ne yaparsan yap o kızın peşinden gitme.
- Делай что угодно, чтобы Джонатан Кент выбыл из борьбы
Jonathan Kent'i seçimden çıkarmak için ne yapman gerekiyorsa yap.
Если я умру первым, делай что угодно, чтобы выжить.
Eğer ilk ben ölürsem, hayatta kalmak için ne yapman gerekiyorsa yap.
Делай что угодно, но ты должен быть там. Пока.
Gelebilmek için ne yapabiliyorsan yap.
С телом делай что угодно.
Bedenimle ne yapacaksan yap.
Делай что угодно, только не двигайся.
Ne yaparsan yap hareket etme, tamam mı?
Делай что угодно, только не говори ему этим вечером, потому что...
Yani sakın ola bu gece söyleme çünkü- -
Делай что угодно, что вы должны делать.
Ne istiyorsan onu yap.
Мак, с Рокки делай, что угодно.
Sullivan'ı nasıl halledersin, bilmem.
Делай с ними, что угодно. Ты хочешь что-то сказать?
Sen ve civatalarının bana verdiği acıyla bunun ne ilgisi var?
Делай со мной, все что угодно.
İster haşlayın, ister kızartın!
Я не придавал этому значения до сих пор, ведь сказать можно все, что угодно, когда дела твои совсем никуда.
Şu ana kadar aklıma gelmemişti, çünkü foyası ortaya çıkmasın diye insan her şeyi söyler.
Делай со свой задницей, что угодно.
Kıçınla ne istiyorsan yap.
Покурите травки, выпейте вина, делайте что угодно, лишь бы вам двоим было хорошо.
Joint tüttürür, şarap içer ; mutlu olmak için herşeyi yapardım. Halinize bakın.
Делайте что угодно, только чтобы с ними было всё в порядке.
Onları iyi etmek için elinizden geleni yapın.
Делайте с этим, что угодно!
Onları atın ya da siz alın. Ben artık bunları istemiyorum.
Не останавливайтесь. Делайте, что угодно, но не останавливайтесь.
Ne yaparsan yap durma.
Делайте, что угодно!
Elinizden geleni yapın. Daha işim bitmedi!
Хорошо, что угодно, просто делайте.
- Ne gerekiyorsa yapın.
Лили : Делай что-угодно, только не оборачивайся.
Ne yaparsan yap, bu tarafa bakma!
Делай что-угодно, только не показывай своего лица.
Sakın yüzünü bize gösterme!
Делайте со мной что угодно, мне плевать, но вытащите её оттуда!
Bana istediğinizi yapabilirsiniz umrumda değil, yeter ki onu çıkarın!
Все остальные : делайте что угодно, кроме её лечения бета-адреноблокаторами.
Geri kalanlarınız, beta-bloker vermenin haricinde bir şeyler yapın.
Я в смысле, со мной делайте что угодно, но мой Кадиллак трогать не хуй!
Yani bir adama ne yaparsan yap ama Cadillac'ına elleyeyim deme.
Мой отец как-то говорил, что хороший полицейский пойдет на что угодно, ради завершения дела.
Babam iyi bir polisin bir davayı kapamak için ne gerekiyorsa yapması gerektiğini söylerdi.
Что угодно для дела.
Amaç uğruna herşeyi yaparım.
Делайте, что угодно. Главное - сбейте их.
Ne gerekiyorsa yapın, o kahrolası şeyi aşağı getirin.
А ну да, конечно. Делайте, что вам угодно.
- Tabii ki, keyfine bak.
Бейте его палкой – делайте что угодно.
İstediğinizi yapın. Sopayla vurun, her şeyi yapabilirsiniz.
Делай, что угодно, с заложниками.
Rehinenle ne yapmak istiyorsan yap.
Иди в свою комнату или... делай все что угодно.
Odana git. İstediğini yap.
Если хочется, делай с ней все что тебе угодно, все что угодно!
O kızla ne yapmak istiyorsan git her şeyi yap!
Делайте, что угодно.
Ne yapmak istiyorsanız yapın!
Делайте, что угодно, но не выпускайте его до октября, когда я сам смогу его у вас забрать.
Ne yaparsanız yapın, ekim ayında onu sizden devralana dek gitmesine izin vermeyin.
Так что сиди тут и делай, что душе угодно.
Sadece burada otur ve işini yap.
Всё что угодно ради дела.
Her şey davamız uğrunaydı.
Делайте, что вам угодно, но только за каким-нибудь укрытием. - Вот именно. - Так я и думала!
Ne yaparsan yap bir şeyin arkasına geç yeter.
Она могла дела все, что душе угодно, а она хотела путешествовать.
Dilediğini yapabilirdi ve o seyahat etmeyi seçti.
Делай, что угодно.
Bir şeyler yap.
Делайла больше не приезжала, но не забывала удостовериться, что я знаю, как хороши у нее дела : поездки с семьей, двухлетний колледж в Айова-Сити, работа в самом высоком здании Скоттсдейла, и командировки куда угодно от Талса
Delilah bir daha hiç gelmedi ama hayatının ne kadar iyi durumda olduğunu bilmemi sağladı : Ailecek tatiller. Iowa'da 2 yıllık üniversite.
Делай, что угодно, только вытащи нас из этого лифта.
Ne yaptığın umurumda değil sadece bizi bu asansörden çıkar hemen.
Делайте, что угодно.
Elinizden geleni yapın.
Пожалуйста, просто... делай со мной, что угодно. Только отпусти детей.
Lütfen bana ne yaparsan yap yeter ki çocukları bırak.
Делай всё, что угодно, чтобы выбраться оттуда и присоединяйся ко мне.
Oradan kurtulmak için bir şeyler yap ve yanıma gel.
Делайте с ним, что угодно.
Onunla canın ne istiyorsa yapabilirsin.
- Хорошо, они твои, делай с ними что угодно.
- Benim onlar. - Senin tabii, ne istersen yapabilirsin.
Еще я часто слышу, что я веду дела с кем угодно от Алжира до Зимбабве.
En çok duyduğum şeylerden bir diğeri de Cezayir'den Zimbabwe'ye kadar herkesle görüşmem.
Ищите всюду. Делайте что угодно!
Her yerin altını üstüne getir.
Хорошо... люди, дела, управленческие решения... все, что угодно..
İnsanlar, davalar, yönetim kararları, her şey.
За 8 баксов в час делайте со мной что угодно.
Saati 8 papele istediğini yapabilirsin bana.
Делай, что угодно.
İstediğini yap.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]