Дело ваше traducir turco
1,300 traducción paralela
Дело ваше...
Bilemiyorum.
Дело ваше.
Karar senin.
Мистер и миссис Ламмот, Я уверена, что вы хорошие люди, и то, чем вы занимаетесь наедине - это ваше дело...
Bay ve bayan Lamott, Eminim gerçekten iyi insanlarsınız, ve kendi özelinizde yaptığınız şeyler...
Не думаю, что это ваше дело.
Sizi ilgilendirdiğini sanmıyorum.
Эй, это не ваше дело.
Tamam, evet. Sen kendi işine bak.
Если ваше суждение подвергается влиянию бывшего или текущего отношения, это мое дело.
Vardığın yargılar geçmişteki ya da şu andaki bir ilişkinin etkisindeyse uygunsuz değildir.
А, ну конечно, имея дело с вашей семьёй, нужно выражаться более конкретно.
Evet, tabii ki, aileden biri olarak büyük olasılıkla ayrıntıları bilmek istiyorsun.
Это не ваше дело.
Bu seni ilgilendirmez.
А разве это ваше дело?
Seni ilgilendirir mi?
Может дело в вашей подаче.
Belki senin anlatımına gülüyorlardır.
- Капитан, это не ваше дело.
- Komiser, Bu sizin olayınız değil.
Уверен, это - не ваше дело.
Eminim seni ilgilendirmiyordur.
Мисис Форман, пожалуйста, ваши покалывания - это ваше личное дело.
Bayan Forman, lütfen, karıncalanmalarınızı kendinize saklayın.
Дело в том, что В вашей жизни настанет момент.
Dinleyin, konu şu hayatınızda, belli bir noktaya ulaşacaksınız.
А вот это не ваше дело.
Seni alakadar etmez.
Ваше дело отдыхать.
Biraz rahatla.
Я посмотрела ваше дело.
Dosyana baktım.
Все дело в этом? Нет, ваше Высочество.
Hayır majesteleri.
А теперь давайте взглянем на ваше личное дело, Себастьян.
Dosyana bir bakalım, Sebastian.
Не ваше дело.
Kötü zamanlama?
- Не ваше дело.
- Bundan size ne?
Не ваше дело.
Ne istiyorsunuz?
Не ваше дело. - В смысле, не важно.
Sormuyorum zaten, ama neyse.
Это не из-за вашего тайного психического расстройства. Это не из-за вашей тайной наркомании. Дело в тайной поездке на тайную операцию — в Каракас или Буэнос-Айрес...
Sırrın, ne psikolojik bir sorunun olması ne her gün uyuşturucu kullanman ne de gizli bir ameliyat için Caracas Buenos Aires'e gizlice seyahat etmendi.
Нет, это ваше дело. Это ваше дело.
Siz kadınları tutup da fahişeler gibi giyindirdiğinizde...
Нет, дело в вашей дочери. Она идеальна.
Hayır kızınızla ilgileniyorum Bizim için çok uygun.
Капитан дал мне посмотреть ваше дело.
Komiser dosyana bakmama izin verdi.
Это и есть ваше большое дело?
Bir dakika. Büyük davanız bu mu?
Что бы вы почувствовали, если кто-нибудь читал бы ваше дело?
Senin dosyanı başka biri okursa ne hissedersin?
Если у какого-то психотерапевта будет ваше дело, вы не захотите его посмотреть?
Psikologdaki dosyanızı görmek isteyemez misiniz?
Доктор Крогер прислал мне ваше дело.
Dr. Kroger dosyanı bana gönderdi.
"ну и ну, худо дело, столько долгов накопилось", вы просто делаете утверждение, вы ощущаете это на каждом плане бытия, и именно этого в вашей жизни приумножится.
"Kendimi berbat hissediyorum." Kendinize bu cümleyi tasdiklersiniz, bunu benliğinizin tum katmanlarında hissedersiniz, ve bu size fazlasıyla geri döner.
Это уже не Ваше дело.
Bu senden çıktı.
- Не ваше дело.
- Seni ilgilendirmez.
Это уж точно не Ваше дело.
Bu gerçekten seni ilgilendirmez.
- Не Ваше дело.
- -Bu seni ilgilendirmez.
Может ваше лицо и изменилось, но вы, так же как и я знаете, что дело не в том как мы выглядим или в работе, или в успехе.
Yüzünüz farklı olabilir, ama önemli olan, nasıl göründüğünüz, veya işiniz veya ne kadar başarılı olduğunuz değil.
Вообще-то я не говорил, что не принимаю, потому что это не ваше собачье дело.
Aslına bakarsan, söylemedim, çünkü seni lanet olası ilgilendirmez.
- Полагаю, это не ваше дело.
Bunun seni ilgilendirdiğini sanmıyorum.
- Это не ваше дело.
- Seni hiç alâkadar etmez.
Лысеете вы или нет, все дело в вашей голове.
Saç dökülmesi ya da değil, sorun yaratan kısım beynin.
- Это уж точно не ваше дело?
Daha ne kadar alçalacaksınız?
Я знаю, что убит мой коллега и что ваше дело плохо пахнет.
Tek bildiğim, bir meslektaşımın vurularak öldürüldüğü ve dosyanın kötü göründüğü.
Это не ваше дело.
Seni ilgilendirmez.
Дело не в тайнах мастерства, а в вашей готовке.
Gizemli davranmayı bırakın. Konumuz yemek yapmakla alâkalı.
Как ты его обработаешь? Не ваше дело.
- Bunu nasıl yapacaksın?
Я уже говорил, это больше не ваше дело.
Sana daha önce de söyledim, bu iş artık seni ilgilendirmiyor.
Я читала ваше личное дело.
Kişisel profilinizi okudum.
Что вы скоты делаете друг с другом - это ваше дело.
Siz hayvanlar birbirinize ne yaparsanız yapın, sizin bileceğiniz iş.
Делайте ваше дело!
Mesleğini icra et.
Г - н нотариус, делайте ваше дело и отпразднуем. Сокрушаться будем завтра.
Lütfen devam edin, göz yaşlarımızı daha sonra dökeriz.
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше 199
вашей 40
ваше королевское высочество 88
ваше предложение 19
ваше благородие 31
ваше лицо 47
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше 199
вашей 40
ваше королевское высочество 88
ваше предложение 19
ваше благородие 31
ваше лицо 47
ваше мнение 72
ваше сиятельство 114
ваше право 36
ваше слово 57
ваше время истекло 27
ваше лицо мне знакомо 19
ваше пиво 17
ваше дело 95
ваше превосходительство 564
ваше заявление 27
ваше сиятельство 114
ваше право 36
ваше слово 57
ваше время истекло 27
ваше лицо мне знакомо 19
ваше пиво 17
ваше дело 95
ваше превосходительство 564
ваше заявление 27