Дневной свет traducir turco
115 traducción paralela
Дневной свет!
Gün ışığı!
Дневной свет, Доктор!
Gün ışığı işte, Doktor!
Я могу заметить, что вы не переносите дневной свет.
Halinden anlaşılan ; gün ışığına aşırı duyarlısın.
Дневной свет разбудит нас.
Günışığı bizi uyandırır.
Скажи, твои мозги когда-нибудь видели дневной свет?
Söyle bana, beynin hiç gün ışığını gördü mü?
Но пока я дышу ты никогда не увидишь дневной свет.
Ama ben nefes aldığım sürece bir daha gün ışığını asla göremeyeceksin.
Когда выйдем на дневной свет, не смотри вниз.
Aydınlığa ulaştığımızda, sakın aşağıya bakma.
Похоже на дневной свет.
Gün ışığı mı bilemiyorum.
Это был последний раз, когда Титаник видел дневной свет.
Titanic bir daha gün ışığı görmedi.
Когда вы приходили в прошлый раз, я видел дневной свет через дверь.
Daha önce kapıdan girdiğinde gün ışığını görmüştüm.
Дневной свет?
Gün ışığı mı?
Вы думали, что видели дневной свет и решили, что сейчас утро выключите свет, и вы думаете, что настала ночь.
Işık görünce sabah olduğunu düşünüyorsun. Görmeyince akşam zannediyorsun.
Медленно, дневной свет прокрался сквозь повязки и я прозрел.
Yavaşça, gün ışığı bandajların arasından süzüldü ve artık görebiliyordum.
Рекомендую включить дневной свет.
Bu işi gün ışığına bırakmayı öneriyorum.
Много же времени прошло, с тех пор как все эти вещи увидили дневной свет.
Bu eşyalar gün ışığı görmeyeli uzun zaman olmuş.
Дневной свет, конечно.
Gün ışığı. Elbette.
Почему вы считаете, что дневной свет их убьет?
Neden günışığının onları öldüreceğini düşünüyorsunuz?
Утром эти жалюзи откроются и впустят дневной свет, вылечился ты или нет.
Sabah olunca pancurları açacağız. İyileşmiş olsan da olmasan da.
Там дневной свет.
Gün ışığı.
Мумия и его жрецы были подняты на поверхность... и, впервые за 4000 лет, они увидели дневной свет.
Mumya ve rahipleri yüzeye çıkarıldılar ve 4000 yıldan sonra ilk kez gün ışığıyla karşılaştılar.
Пугливые крысы, которых заставили убегать на дневной свет.
Gün ışıdığında çıkmak.
Дневной свет. Мне нужен плащ.
Bir paltoya ihtiyacım var.
И затем будет дверь, а за ней дневной свет.
Orada bir kapı olacak, ondan sonrası günışığı.
Дневной свет меркнет.
Günler kararıyor artık.
Орки из Мордора не выносят дневной свет, поэтому он скрывает солнце, чтобы облегчить им путь на войну.
Mordorlu Orklar gün ışığından pek hazzetmez. Bu nedenle harbe giden yol boyunca seyirlerini kolaylaştırmak için güneşi örtüyor.
Но было ли этого достаточно? Дневной свет в Лос-Анджелесе...
Ama bu yeterli olacak mıydı?
Дневной свет угас, и люди, собравшиеся на площади, откуда открывался вид на долину, оставили надежду что-то увидеть.
Meydanda toplanıp vadiye bakanlar hava kararınca umutlarını kaybetmişti.
Дневной свет, превращенный в смертельное оружие.
Günışığı bir silaha dönüştürülmüş.
"Пусть они никогда не увидят дневной свет снова."
"Bir daha gün yüzü görmesin."
Миссис Хьюз, талант есть талант. Тогда как красота увядает, как дневной свет в сумерках. Конечно же, вы знаете, что вы - самая прекрасная женщина на английской сцене.
Bayan Hughes, her ne kadar yetenek kalıcıdır güzellik gün ağarırken sönen yıldızlar gibidir dense de hiç kuşkusuz siz de kabul edersiniz ki sahnelerin en güzel kadınısınız.
- Уиллис, я вижу дневной свет!
- Willis, ışık görüyorum.
Я вижу дневной свет!
Günışığını görebiliyorum!
Холли, это не дневной свет!
Holly, bu günışığı değil!
Там ведь был дневной свет.
Geride günışığı vardı.
Но было очень похоже на грёбанный дневной свет.
Lanet olası günışığı gibi gelmişti bana.
Дневной свет.
- Gün ışığı.
Слушай, дело в том, что если ты хочешь когда-нибудь увидеть дневной свет, ты должен дать что-то ценное. Сейчас как раз самое время.
Bak, önemli olan, senin bir daha gün ışığını görmek isteyip, istememen, bana işe yarar bir şeyler söyleyeceksen, hey... işte sana en iyi zaman.
Эй, ты хочешь когда-нибудь увидеть дневной свет, тогда закройся!
Yeniden gün yüzü göremek istiyorsan, yüzünü kapat.
Скажи, что это дневной свет.
Lütfen bana günışığı olduğunu söyle.
Нет, это не дневной свет.
Hayır, günışığı değil.
Ты не хотел видеть дневной свет.
Ama sen gün ışığını görmek istemedin!
Я хочу увидеть дневной свет снова.
- Ben de görün istiyorum. - Ya sen?
Дневной свет иссушает ржавые листья.
* Günışığı, paslı yaprakları kurutur *
В атриуме деревянные балки, на которые падает дневной свет.
Ahşap kirişler güneş ışığında yıkanacak.
Деревянные, дневной свет.
Ahşap? Güneş ışığı?
Дневной свет напоминает работникам о внешнем мире, где у них есть семья и друзья.
Güneş ışığı, işçilere dışarıdaki dünyayı hatırlatır. İçinde ailelerinin ve arkadaşlarının olduğu dünyayı.
Или правда, о которой вы молитесь, чтобы она никогда не увидела дневной свет.
... ya da gün yüzüne çıkmasın diye dua ettiğiniz gerçek.
Это же дневной свет.
Gün ışığı bu.
От света прочь бежит мой сын печальный, и замыкается в своих покоях, завесит окна, свет дневной прогонит, и сделает искусственную ночь.
Peki neden? Ey kavgacı, sevgi! Sevilen nefret!
Как свет дневной лампаду затмевает.
" Gün ışığının kandili utandırdığı gibi tıpkı
Я хочу увидеть дневной свет снова.
- Güneşi görmek istiyorum.
светлана 54
свет 810
светлячок 46
света 79
светлый 25
свет мой 21
светлые волосы 86
светло 105
света нет 40
светит 24
свет 810
светлячок 46
света 79
светлый 25
свет мой 21
светлые волосы 86
светло 105
света нет 40
светит 24
светлые 26
свети 16
светлячки 23
свет погас 30
светик 64
светает 28
свет включен 21
световых лет 53
свет выключен 17
свет горит 26
свети 16
светлячки 23
свет погас 30
светик 64
светает 28
свет включен 21
световых лет 53
свет выключен 17
свет горит 26