Доверенное лицо traducir turco
94 traducción paralela
Вряд ли они вернутся. Я тут своего рода доверенное лицо всех уехавших отсюда.
Terk edip giden ailelerin mülklerine ben göz kulak oluyorum.
Его имя Пеннингтон, он доверенное лицо Линнет.
Linnet'in vekili.
Как доверенное лицо?
Profesyonel sırdaş olarak?
Во главе стола - мать Пола мадам Дерула. Около нее - доверенное лицо и советник, старый друг семьи,
Masanın başında Paul'ün annesi, Madame Deroulard, ve onun yanında da dert ortağı ve akıl hocası, eski bir aile dostu,
До сего же момента... моим волеизъявлением над всем вышеуказанным... движимым и недвижимым имуществом, денежными суммами, ценными бумагами, векселями и прочее... назначается опекун, моё доверенное лицо, Босых Агрофена Спиридоновна, которая позаботится... о сохранности всего вышеуказанного.
Bu zamana kadar, tüm mal varlığım nakit param, hisse senetlerim, ve benzeri vasiyetim kendisiyle anlaşılarak mütevelli seçilmiş Agrafena Spiridonovna tarafından yönetilecektir.
Ты доверенное лицо Дэнни, так?
Danny'nin kankasısın değil mi?
Один из их офицеров, доверенное лицо герцога.
Genç, ama nüfuzlu biri. Dük Red'in ona güvendiği söyleniyor.
Должен заметить, что даже в этот скорбный час шериф Буллок полагается на вас как на своё доверенное лицо.
Söylemeliyim ki, yas içinde olmasına rağmen... Şerif Bullock, size vekili olarak güvenini ifade etti.
Я имела в виду, я его доверенное лицо, и я могу принимать за него решения, когда он не в состоянии этого сделать.
Yani- - Ben onun sağlık sigortası vekiliyim. Karar alamayacak durumdaysa durumuyla ilgili tıbbi kararları almakla yükümlüyüm.
Она его доверенное лицо.
- Elinde vekâletname varsa- -
Ты, конечно же, знаешь Поску, доверенное лицо Цезаря?
Posca'yı biliyorsun elbette. Sezar'ın mahlukatı...
Простите, Вы не член семьи и Вы не его доверенное лицо в случае госпитализации.
- Yakını da değilsiniz. Acil durumda aranacak kişi de değilsiniz.
Да, мистер Донаги указал Вас как доверенное лицо.
Bay Donaghy sizi acil durumda aranacak kişi olarak belirlemiş.
Но ДЭммин Насс, как доверенное лицо, наверняка знает, где он.
Fakat, bu Demmin Nass, onun en güvendiği komutanıysa nerede olduğunu bilmez mi?
Я друг Питера, доверенное лицо, и хочу попросить тебя, прекрасная Зои, верни. Да?
Peter'ın bir dostu ve sırdaşı olarak şunu söylemek istiyorum ki güzel Zooey karşılığını ver.
Доверенное лицо мне посоветовало не быть очень наглым... И тогда я понял, что мне следует действовать осторожно.
Sırdaş bir kadın bana, çok pişkin olmadığımı, ve tedbirli hareket ettiğimi söylemişti.
- Я должен выбрать доверенное лицо.
Bu şirkette güvenilir adamlara ihtiyacım var.
Но у Exxon были другие пути влиять на политику, например, это парень, Ли Рэймонд. Он - доверенное лицо одного из главных представителей мозгового центра. Также, он был генеральным директором Exxon.
Her şeyden önce, müthiş bir endüstri dalının çocukça heyecanını açılmış çiçekler gibi yansıtan bu yüzleri görmenin ne kadar harika olduğunu söylemek isterim.
Доверенное лицо правительства допущенное в высшим государственным тайнам.
Hükümetin mutemet adamıyım. Çok gizli dosyalara erişimim var.
Я его финансовый советник... доверенное лицо траста, назначенное его отцом.
Babası tarafından kurulmuş olan bir şirketin mali danışmanıyım.
Ты больше не доверенное лицо.
Sırdaşlıktan men edildin.
Утром мне позвонил Масао, мое доверенное лицо и сказал, что встреча была катастрофой размером с Маргарет Дюмон.
Bu sabah Masao aradı. Görüşmeleri Margaret Dumont kadar büyük bir felâketmiş.
Суррогаты. ( Доверенное лицо - игра слов )
Vekil.
Предполагалось, что я - ее доверенное лицо.
Sözde ondan sorumlu olan kişiyim.
В конце концов, вы её доверенное лицо.
Hepsinden öte, siz onun sırdaşısınız.
Когда он был в медикаментозной коме, его подруга подписала форма согласия, как его доверенное лицо.
Yapay komaya girdiğinde onay formunu vekili olarak kız arkadaşı imzaladı.
Я догадался, что кто-то курсировал из тюрьмы и обратно, и охрана должна была ему доверять. Стало быть, он - доверенное лицо, а прачечная... Это был самый ловкий путь из тюрьмы.
Aslında, hapishaneye girip çıkanın gardiyanların güvenini kazanmış olması gerekiyordu, yani bir güvenilir ve çamaşırhane aslında bu en akıllıca kaçış yoludur.
Эрин Хэннон- - секретарша и мое самое доверенное лицо победитель, если есть еще.
Erin Hannon, sekreter ve en yakın sırdaşım. ... bir galip olacaksa işte ta kendisi.
У вас есть доверенное лицо, которому вы можете это поручить?
Bu gece bu işi kaldırabileceğini düşündüğün kimse var mı?
Может, кто-то из его родни - доверенное лицо.
Belki de vekâlet verdiği yakın bir akrabası vardır.
Вы могли бы передать его через доверенное лицо.
Bunu vekâletle de verebilirdiniz.
Это Лютер - портной и моё доверенное лицо, человек, который взвешивает меня по утрам.
Terzim ve sırdaşım. Sabahları beni tartan adam.
И я позвоню в полицию вместо тебя, потому что я - твое доверенное лицо.
Evet. Eğer kardeşin seninle iletişim kurarsa gelip beni göreceksin.
Вы же мое доверенное лицо, Джоз.
Bir şeyler içmeye gitmek ister misin?
О, "доверенное лицо".
"İtimat" kulağa hoş geliyor.
Что означает "доверенное лицо"?
İtimat ne demek?
Я говорил с Фробишером и Карреном И так как я доверенное лицо, нужное или нет имению, мы решили, что я должен сказать тебе.
Frobisher ve Curran'le konuştum ve vekil ben olduğum için, malikaneye bir tane gerekirse sana benim söylemem gerektiğini düşündük.
Доверенное лицо.
Sırdaş.
Я - доверенное лицо Энни Уолкер.
Annie Walker'ın acil durum bağlantısı benim.
Мадлен, это Гарольд Крейн, наш платиновый спонсор и его доверенное лицо, м-р Джон Руни.
Madeleine, bu bey Harold Crane platin bağışcularımızdan birisi ve bu da onun portföy yöneticisi Bay John Rooney.
Но он доверенное лицо, и нам нужно обсудить кое-какие вопросы, если вы не возражаете.
Ama temsilci o sonuçta. Eğer sen de kabul edersen, başlamamız gereken şeyler var.
Хорошо, я хочу знать каждое доверенное лицо, адрес каждой квартиры которую она когда-либо посещала или останавливалась, по каким магазинам ходила, какой зубной пастой пользовалась, и я хочу найти её сегодня.
Pekâlâ, her bir sırdaşını apartman adresini ziyaret ettiği veya kaldığı, alışveriş yaptığı yeri hangi diş macununu kullandığını bilmek istiyorum. Ve onun bugün bulunmasını istiyorum.
Ты доверенное лицо Такеды.
Takeda'nın vekilisin.
Как ее опекун и доверенное лицо при совершении сделок, я бы предпочел кого-нибудь ее круга, но коня на переправе не меняют.
Onun velisi ve islerinin kanuni temsilcisi olarak, kendi duzeyinde birini tercih ederdim, fakat artik o firsat kacti.
'Френк Стэнфорд - еще одно доверенное лицо Элли.'
Frank Stanford, Ellie'nin bir baska vasisi.
Доверенное лицо сообщило мне, что когда он уедет, Санса Старк отправится с ним.
Bir sırdaşım da, giderken Sansa Stark'ı da yanına alacağını söyledi.
Ну, ты ведь правда доверенное лицо в суде, да ведь? - Да.
Sen gerçekten sadıksın, değil mi?
Завтра на Форуме Лидерства наше доверенное лицо задаст ей вопрос об атеизме, так что тебя тоже могут спросить.
Yarınki Liderlik Forumunda,... ateizm konusunda onunla çarpışacak bir vekilimiz var,... bu nedenle size de soru sorulabilir.
Её доверенное лицо — другой медик из взвода.
Evet. Müfrezedeki acil durum ekibinde olan başka bir sağlıkçı.
Короче, жахни её, как моё доверенное лицо.
Bak! Kısacası, bu kıza benim yerime vekaleten çakmanı istiyorum.
Сам хотел, чтобы я её жахнул, как твое доверенное лицо.
Vekaleten ona çakmam için yalvaran sendin.
лицо 351
лицо со шрамом 65
лицом к лицу 143
лицом вниз 151
лицом 34
лицом ко мне 23
лицом на землю 20
лицом к стене 104
лицом к машине 25
доверять 34
лицо со шрамом 65
лицом к лицу 143
лицом вниз 151
лицом 34
лицом ко мне 23
лицом на землю 20
лицом к стене 104
лицом к машине 25
доверять 34
доверие 218
доверенность 17
доверия 17
доверься мне 1068
доверяю 67
доверять тебе 22
доверяй 22
доверяй мне 23
доверься 43
довериться 17
доверенность 17
доверия 17
доверься мне 1068
доверяю 67
доверять тебе 22
доверяй 22
доверяй мне 23
доверься 43
довериться 17