English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Д ] / Должен

Должен traducir turco

111,024 traducción paralela
Я должен остаться с Дэнисом.
Benim Denis'le kalmam gerek.
Один из вас не должен здесь быть.
İçinizden biri burada olmaması gerekince çıkan sorunlar.
Кто не должен быть в Аду?
Cehennem'e ait olmayan kim?
Так, ну, это я не должен быть здесь, я же никого не убил.
Tamam, buraya ait olmayan benim. Çünkü kimseyi öldürmedim.
Ты не должен быть здесь.
Buraya ait değilsin.
Я должен узнать, кто стоит за этим.
Bunun arkasındakini öğrenmem gerek.
Должен быть какой-нибудь способ.
Başka bir yolu olmalı.
Должен.
Olmak zorunda. Tamam.
Ты должен.
Mecbursun.
Ты должен был увидеть сам.
Kendin görmen lâzımdı.
Должен был.
Görmen lâzımdı.
Ты должен верить мне, Юджин.
Bana güvenmek zorundasın Eugene.
Так что ты должен быть один из хороших.
İyi insanlardan olmak zorundasın.
Должен быть кто-то главный.
Birinin idarede olması gerek.
Завтра я должен был быть в Улан-Баторе.
Yarın Ulan Bator'da olmam gerekiyordu.
Видишь, теперь ты должен быть осторожнее.
Bak, artık dikkatli olman gerek.
Ты должен волноваться не обо мне.
Endişelenmemiz gereken kişi ben değilim.
Он не должен был быть арестован.
Hiç tutuklanmamalıydı.
Он не должен был предстать перед судом.
Hiç mahkemeye çıkarılmamalıydı.
Ты должен сказать ему, что Мириам одна и боится.
Ona Miriam'ın yalnız ve korkmuş olduğunu söylemelisin.
Ты скажешь ему, что он должен вернуться домой, а потом мы пойдём в полицию и всё решим.
Ona eve dönmesini söylemelisin sonra polise gidip olayı çözeceğiz.
Он должен быть также хорошим мужем.
İyi bir koca da olmalı.
Он не должен выходить.
Asla dışarı çıkamayacak.
Слушайте. Я знаю, что должен был проверить.
Bakın, kontrol etmem gerektiğini biliyorum.
Ты должен меня послушать.
Beni dinlemelisin.
Он должен быть доволен.
Memnun kalmış olmalı.
Я должен и это признать?
Bunu da mı itiraf edeceğim?
То есть, вы думаете, я не должен этого делать, потому что мы выиграем?
Bunu yapmazsam, kazanacak mıyız?
Я тебе ещё должен за свои рёбра.
Kaburgalarım için bana borçlusun.
А пока никто не должен с ней говорить.
Bu sırada kimse o kadınla konuşmayacak.
Он должен был встретиться с ней в тот вечер, когда Линда пропала.
- Hayır. Linda kaybolduğu gece buluşacaklardı.
Мир наконец должен увидеть то, что вижу я, и поразиться великолепию того, что создал Бог.
Dünya nihayet benim gördüğümü görsün ve Tanrı'nın yarattığı şeyin muhteşemliğine hayran kalsın istiyorum.
Должен полагать, мои уважаемые коллеги из академии понимают значение поощрения новых исследований, а не просто извержения старых.
Akademideki saygıdeğer meslektaşlarımın eski araştırmaları tekrar etmektense yeni araştırmaları ilerletmenin değerini anlayacağını varsaymalıyım. Eski mi?
Он скоро должен прийти.
Teşekkürler.
Должен напомнить : кайзер приказал академии содействовать практической науке, а не искоренять основы, на которых она создана.
Kayzerin akademiye talimatı pratik bilimi ilerletmektir üzerine kurulu olduğu temelleri yıkmak değil.
Я не должен делать этого в собственном доме.
Kendi evimde de bunu yapmak zorunda kalmayacağım. Buranın bizim evimiz olduğu izlenimine kapılmıştım.
Я срочно должен телеграфировать Фрейндлиху.
Yapabileceğimizi söylemiştim.
- Он должен был сообщить мне по прибытию в Крым.
Kırım'a vardığı an bana telgraf çekme talimatı almıştı.
- ( рави ) Изначально порядочный человек понял бы, что ты ему ДОЛЖЕН.
Temelde iyi bir insan olan ona borçlu olduğunu anlardı.
Должен сказать, если ДИно будет прогонять желающих, мы станем суперподпольными.
Çünkü her öğle yemeği istediğinde Dino'nun bir adam koymasının çok çılgınca olacağını söylemem gerek.
- ( пискателла ) Я должен смутиться?
Utanayım mı yani?
Как раз Дрейк должен был подрулить.
Drake de gelmek üzereydi.
Должен быть способ получше.
Daha iyi bir yolu olmalı.
Я должен умереть.
Ölmeliyim.
И кто должен все это построить?
Peki bunu kim yapacak?
И в этот момент, он понимает... что должен исчезнуть.
O anda anlamış ki ortadan kaybolmalıymış.
Я та, кто должен быть в курсе событий.
Haberleri ben alacağım.
Я не хочу дышать глубже, чем должен.
Gereğinden fazla hava solumak istemiyorum.
Кто-то должен ей сказать.
- Biri ona söylemeli.
Ты должен знать :
Haberin olsun.
И прогиб несомненно должен составлять точно 83 сотых секунды дуги.
Yani belli ki sapmanın tam olarak 0,83 yay saniyesi olması gerekiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]