Должен спросить traducir turco
692 traducción paralela
" мен € нет сомнений в вашей честности, сэр, но € должен спросить вас снова, вы уверены, что что-то блестело?
Dürüstlüğünüzü sorgulamak niyetinde değilim, ama size tekrar sormalıyım, parladığından emin misiniz?
я должен спросить вас снова, это тот человек?
Size tekrar sormalıyım, bu adam mıydı?
Я должен спросить, но сейчас он слишком занят своими маневрами.
Sordum ama üçgenin diğer iki noktası arasında manevra yapmakla meşgul.
Ты должен спросить только самого себя.
Yüreğinin derinliklerine bakman gerekir.
- Ты должен спросить меня, как.
- Öğrenmen lazım önce.
Я должен спросить его!
Sormak zorundayım!
Простите, но я должен спросить.
Özür dilerim ama sormalıyım. Eğer oysa...
Простите, миссис Грюнеман, но я должен спросить.
Bağışlayın, Bayan Grunemann, ama bunu sormak zorundayım.
Я вижу только одну возможность. Я должен спросить у командира Пауэлла. Я должен спросить у него, что нам делать.
Yapabileceğim tek bir şey var Komutan Powell'a sormalıyım, ne yapacağımızı ona danışmalıyım.
- Я должен спросить босса.
Gidip patrona sormalıyım.
Но тогда я должен спросить вас :
Ama size sormam gerek :
Ванда... я должен спросить одобрения Уилбера..
Şimdi, Wanda, buna onay versin diye Wilbur'u aramak zorundayım.
Я должен спросить у менеджера.
Müdüre sorayım.
Но я должен спросить вас.
Fakat size şunu sormalıyım ;
Нет, ты должен спросить.
Hayır, bana sor.
Мне очень жаль, но я должен спросить вас, что вы делали вчера вечером, когда умер ваш дядя?
- Bakın, kusuruma bakmayın ama sormak zorundayım. Poirot, dün amcanız öldüğü sırada ne yaptığınızı bilmek istiyor.
Я тоже по нему скучаю. Би, должен спросить, на что похожа смерть?
ve oğlun seni özlemiştir oh, bende o şişkoyu çok özledim hey, Bea, sana sormak istediğim bir şey var ölüm nasıl bir şey?
Мистер Харкер, я должен спросить Вас как врач... Когда эти демонические женщины...
Pekala Bay Harker, doktorun olarak... sana çok hassas bir soru sormalıyım.
Если у него есть хоть немного ума, он должен спросить себя - почему его избили.
Eğer biraz düşünceli olsaydı neden dayak yediğini kendine sorardı.
Если я говорю : "Прыгай" Ты должен спросить :
Sana "zıpla!" dediğimde, "ne kadar yükseğe?" diye soracaksın, anladın mı?
Но... я должен спросить Вас : правильно ли рисковать продолжением войны... допускать бессмысленную гибель тысяч с обеих сторон... лишь только потому, что мы ощущаем некоторый моральный дискомфорт?
Ama sırf ahlaki rahatsızlığınız yüzünden, bu savaşın uzamasına, her iki taraftan da binlercesinin ölmesine izin vermek... doğru mu diye size sormak zorundayım?
Как ты могла? Александр, скорее ты должен спросить себя.
Alexander, bu soruyu kendine sor.
- Я должен спросить Джека.
- Jack'e sorsam daha iyi olacak.
Знаешь, ты должен спросить, как её зовут.
Artık bir de adını sorman gerekecek.
Я должен спросить начальника.
Amirime sormalıyım.
Я должен спросить у тебя одну вещь.
Sana sormam gereken birşey var.
Ты сказал нашему новоиспеченному президенту, что должен спросить моего разрешения?
Başkana bunu seninle konuşmam gerektiğini söyledim. Çiçeği burnunda başkanımıza benim müsaademi alman gerektiğini mi söyledin?
" звините мен €, мне очень жаль, но € должен спросить у вас несколько вопросов.
Affedersiniz, bayan. Üzgünüm ama birkaç soru sormalıyım.
Я должен спросить тебя кое-о-чем.
Sana soracaklarım var.
Возможно, я должен спросить, что ты собираешься делать.
Belki de ne yapacağını sormalıyım.
Госпожа Гамсун, - - Я должен спросить вас о супружеских отношениях.
Bayan Hamsun, size evlilik ilişkilerinizle ilgili soru sormam lazım.
Ты должен спросить Кварка.
Quark'a sormalısın.
Сэр, я должен спросить вас о хранилище.
Efendim, size mahzeni sormak zorundayım.
И ты должен спросить себя, "кому я могу доверять?"
Şimdi kendine sorman gereken, "kime güveneceksin?"
Я должен спросить, где будет похоронен Крогсхой?
Hook nereye gömülecek?
Если вы не позволите мне сделать его если я не могу урвать хоть чуть-чуть счастья для себя тогда я должен спросить :
Bunu yapmama izin vermezseniz benden mutlu olma hakkımı esirgerseniz sorarım size :
Я... Я должен спросить.
Sormasam olmaz.
Дебра, я должен спросить у тебя совет кое о чем.
Debra, bir konuda tavsiyene ihtiyacım var.
Ни слова. Но я должен тебя кое-что спросить.
Konunun ne olduğunu söyledim mi?
- Я должен вас кое о чем спросить.
Size bir şey sormam gerekiyor.
я должен кое-что спросить!
Size birşey sordum!
Я должен его спросить...
Ona sormam gereken...
Мне все ещё кажется ты должен был спросить Мр. Мияги, прежде чем идти за этим деревом.
Ağacı aramaya çıkmadan önce Bay Miyagi'ye danışman gerekirdi.
Или, может, я должен вас спросить об этом?
Ne demek oluyor bu? Belki de bu soruyu sana sormalıyım.
Я должен буду спросить тебя о том же.
Bu konuya tekrar döneceğim.
- Ты должен был её спросить.
- Ona sorman gerekirdi.
Привет. - Да, слушай, я должен тебя спросить я был слегка обеспокоен, что я как-то виноват в твоём преображении. Спасибо, что встретилась со мной.
Benimle burada buluştuğun için sağ ol.
Я только знаю, что он должен был спросить.
Bildiğim tek şey, bana sormalıydı.
Не хочу показаться грубым, но спросить должен. Ты коп?
Üstüne alınmanı istemem ama sormak istedim ; sen polis misin?
- Я должен был спросить.
- Sormam gerekiyor.
я должен был сначала спросить у тебя.
Kusura bakma ama, önce sana sormalıyım.
спросить 120
должен 546
должен ли я 27
должен делать 24
должен быть здесь 19
должен был 137
должен быть 158
должен признать 623
должен признаться 408
должен же кто 30
должен 546
должен ли я 27
должен делать 24
должен быть здесь 19
должен был 137
должен быть 158
должен признать 623
должен признаться 408
должен же кто 30
должен отметить 29
должен был догадаться 21
должен заметить 107
должен предупредить 73
должен сказать 1462
должен идти 46
должен сказать вам 37
должен сказать тебе 63
должен знать 62
должен быть другой путь 45
должен был догадаться 21
должен заметить 107
должен предупредить 73
должен сказать 1462
должен идти 46
должен сказать вам 37
должен сказать тебе 63
должен знать 62
должен быть другой путь 45