Должна предупредить traducir turco
201 traducción paralela
Ты должна предупредить ее, чтобы она не просила луну с неба.
Çok şey istememesi için uyar.
- Нет, нет, я должна предупредить Талов.
- Hayır, Thalları uyarmalıyım.
Должна предупредить.
Seni uyarmalıyım.
Я должна предупредить их.
Onları uyarmalıyım.
Должна предупредить - я храплю.
- Uh-huh. Seni uyarmak isterim ki... biraz horlarım.
Я должна предупредить вас.
Sizi uyarmam gerek.
Я должна предупредить тебя. По выходным у меня живёт один человек. Но не ещё один Скорпион, нет?
Bak seni uyarmalıyım hafta sonunu geçirmeye gelen biri daha var.
- Я должна предупредить Бейджин.
- Pekin'i uyarmalıyım.
Я должна предупредить вас, я всегда привлекал женщин в возрасте.
Acelem ne? Kendimden daha yaşlı kadınları hep daha çekici bulmuşumdur.
Кое-кто собирается расстроить свадьбу, и я должна предупредить их.
Ok, bak. birisi bu düğünü yıkmaya geliyor. Ve ben birilerini uyarmalıyım, tamam.
Значит нужно найти что-то другое. Я должна предупредить вас, если мы не найдем способ остановить это...
Sizi bilgilendirmem gerekiyor, bunu durdurmanın bir yolunu bulamazsak...
Но должна предупредить - завтра вечер стейка. Так что будьте готовы потолкаться локтями.
Yani çok kalabalık olur.
Я должна предупредить вас, что если ваш корабль приблизится ещё ближе... до окончания Триады, наша автоматическая система защиты уничтожит его.
Sizi uyarmalıyım ki, eğer geminiz Triad çözüme kavuşmadan daha fazla yaklaşırsa, otomatik savunma sistemimiz onu yokedecektir.
- Я должна предупредить мир.
Dünyayı uyarmam gerek. Çoktan başladı.
Я должна предупредить тебя, что большинство вещей там не такие уж и модные.
Yalnız sizi uyarmam gerekiyor pek modaya uygun değiller.
Должна предупредить, будет немного больно.
Şimdi, seni uyarmak zorundayım- - bu biraz acıyabilir.
Но я должна предупредить тебя, Карл, я не очень-то изменилась.
Ama seni uyarmalıyım Carl, pek değişmedim.
Я должна предупредить вас, наши пациенты почти не реагируют на раздражители, я надеюсь, вы не ожидаете аплодисментов.
Sizi uyarmalıyım. Hastalarımızın çoğu genelde tepkisizdir. Bu yüzden umarım çok fazla alkış beklemiyorsunuzdur.
Прочитав о вашей свадьбе с Джорджем, я решила, что должна предупредить, что он псих.
George'la nişanlandığınızı okuduğumda onun deli olduğunu sana söylemem gerektiğini düşünmüştüm.
Но, я должна предупредить вас.
Ama sizi uyarmam gerekiyor.
Должна предупредить вас, лейтенант... я не готова оправдать использование прослушки ради уличных облав.
Sizi uyarmalıyım, Teğmen bir avuç sokak serserisi için dinleme davası açacak değilim.
Но должна предупредить, ты можешь почувстовать некоторые перепады настроения неадекватное мышление здесь и там но это ничто по сравнению с долговременными эффектами.
Ama seni uyarmalıyım, bazı ruhsal değişimler yaşayabilirsin... bazı mantıksız düşünceler, burada ve orda... ama uzun dönem etkileriyle karşılaştırıldığında bu hiçbir şey değil.
Должна предупредить...
seni uyarmalıyım..
Я должна предупредить тебя.
Ama seni uyarmalıyım.
Я должна предупредить их, пока ты.. пока ты не наделал каких-нибудь глупостей.
.. yapmadan önce, ona haber vereceğim.
Я должна предупредить тебя
Seni uyarmam gerekiyor.
Я должна была предупредить.
Size söylemeliydim.
Ты должна была предупредить меня.
Bize haber vermeliydin.
Так что, если она находится в ваших руках, в данный момент, то я лично хотел бы предупредить вас о том, что эта докторская должна быть хорошей, и, я не знаю...
Herhangi bir şekilde elindeki bulguları yalanlıyorsa, doktora tezinin çok iyi olması gerektiğini söylemek zorunda olduğum hissine kapılıyorum. Bilemiyorum...
Я должна предупредить Чудовище.
Canavar'ı uyarmalıyım.
Мы должны предупредить вас, что ваша планета вскоре должна перенести мощные сейсмические возмущения в силу прохождения рядом с ней фрагмента ядра звезды.
Yaklaşmakta olan bir yıldız çekirdeğine bağlı olarak... gezegeninizin çok şiddetli... sismik dalgalara maruz kalacağına dair sizi uyarmak zorundayız.
Хорошо, вы услышите. Но должна вас предупредить, ваш брат сильно преувеличил мои таланты.
Şimdiden söyleyeyim, ağabeyiniz yeteneğimi fazlasıyla abartmış.
Вот почему я должна была кого-то предупредить.
Bu yüzden birilerini uyarmak ihtiyacı hissettim.
Слушайте, должна вас предупредить, я вроде как лунатик.
Uyurgezer olduğumu bilmelisiniz.
- Но должна вас предупредить...
- Ama sizi uyarmalıyım. - Niye?
Прости, но, мне кажется, по условиям контракта, ты должна была меня предупредить за шесть недель до ухода.
Size bildirmek zorundayım ki, sözleşmenize göre... altı hafta önceden bildirimde bulunmanız gerekiyor.
Сразу должна предупредить, если в нашем эксперименте вы - зек,... вам придется отказаться от некоторых личных и гражданских прав.
Öncelikle şunu belirtmek istiyorum :
Энни должна была нас предупредить.
Annie'nin bizi uyarması gerekiyor.
Я должна была предупредить вас.
Sizi uyarmalıydım.
Должна тебя предупредить : у меня маловато мебели.
Uyarmam lazım, eşyalar biraz eski.
Должна вас предупредить... он любит немного жестокие игры.
Sizi uyarmalıyım... O biraz sert oynar.
Должна вас предупредить.
Ama sizi uyarmalıyım.
Хотя я должна была тебя предупредить.
Seni uyarabilirdim ama.
Я должна была тебя предупредить.
Geleceğimi söylemeliydim,
Должна вас предупредить : робот - самообучающийся.
Sizi uyarmalıyım, öğrenen bir robot.
И я должна вас предупредить – несколько часов вы будете чувствовать себя хорошо, но к полудню вам станет хуже, начнётся тошнота, боль, усталость.
Ama sizi uyarmalıyım. Şu birkaç saat için iyi olacaksınız ama öğle saatlerinde işler biraz kötüleşecek. Bulantı, acı, halsizlik...
Я должна тебя предупредить. Возможно мне придется поработать плечами.
Seni uyarmalıyım, omuzlarımı da sallamam gerekebilir.
У тебя был бланк отеля, я проверила в Google - отель оказался настоящим, и я подумала, что должна предупредить тебя.
Gerçekten böyle bir şey olduğunu görünce seni uyarmam gerektiğini düşündüm.
Должна тебя предупредить.
Seni gerçekten uyarmalıyım.
Но должна вас предупредить что те, кто выбрал погоню за сокровищем дошли до самой границы безумия и переступили ее.
Ama sizi uyarmalıyım.. ... hazinenin peşinden gitmeyi... seçen kişi deliliği ve ötesini de seçmiş ... oluyor.
Я должна была предупредить вас, чтобы не заговаривали о Рэймонде.
O sıcakta nasıl yaşayabiliyor?
предупредить 35
предупредить меня 16
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должны 322
должность 38
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
предупредить меня 16
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должны 322
должность 38
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должна сказать 573
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно хватить 48
должна была 55
должно было быть 26
должна быть 85
должно быть весело 48
должна сказать 573
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно хватить 48
должна была 55
должно было быть 26
должна быть 85