English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Д ] / Должна сказать тебе

Должна сказать тебе traducir turco

658 traducción paralela
Я должна сказать тебе...
Sana mutlaka söylemeliyim.
Говерт, я должна сказать тебе правду.
Govert, sana gerçeği söylemeliyim.
Я должна сказать тебе правду, Хонес. Это был очень старый засранец. Пожалуйста, я же просил вас.
sana gerçeği söyleyeceğim, Honus.. zorlu bir piç kurusuydu.
Я должна сказать тебе кое-что очень важное.
Ayrıca sana söylemem gereken önemli bir şey var.
O, Эд, я так счастлива, милый, я должна сказать тебе спасибо.
Ed, çok mutluyum tatlım. Sana teşekkür etmeliyim.
Норвилл, я должна сказать тебе кое-что.
Sana söylemem gereken bir şey var Norville.
Должна сказать тебе, Джои, ты совершенно не такой, как я думала Это в каком смысле?
Sana söylemeliyim, Joey, düşündüğümden çok daha iyisin.
Мама, я должна сказать тебе что-то о родителях Вэлла.
Anne, Val'in ailesi hakkında seninle konuşmak istiyorum.
Но перед тем, как я скажу прощай я должна сказать тебе вот что.
Hoşçakal demeden önce bilmeni gerçekten istediğim birşey var.
Слушай, Рэй... Я должна сказать тебе кое-что.
Dinle, Ray... sana söylemem gereken bir şey var.
Поэтому я должна сказать тебе. Я...
Bu yüzden, sana söylemem gereken, bir şey var...
- Но это я должна тебе это сказать.
- Onu söylemek bana düşer. - Hayır, hayır.
- Идиот! - Должна тебе сказать, что ты мошенник!
- Konuşsana, seni dolandırıcı!
Я должна тебе сказать, Джерри...
Sana söylemek istedim Jerry...
Это я должна тебе кое-что сказать.
Ben de sana bir şey söylemeliyim.
Я должна тебе сказать, тебя подозревают.
- Şüphe altındasın.
Должна сказать, что ты изменился, с тех пор как друзья надавали тебе по морде.
Tek bildiğim o ve arkadaşları seni patakladığından... beri senin farklı davrandığın.
Эдвин, я должна кое-что тебе сказать.
Dinle, Edwin. Sana bir şey söyleyeceğim.
Я должна тебе кое-что сказать.
Anne, seninle konuşmam gerek.
Я должна тебе кое-что сказать
Sana söylemem gereken bir şey var.
Спасибо, дорогой, я знала, что ты мыслишь по-современному, но я должна была сказать тебе правду.
Evet, biliyorum, modern zihniyet bu, ama doğruyu söylemek istedim.
Я должна тебе сказать : я не хочу знать, к какой партии ты принадлежишь.
Sana söylemek zorundayım. Hala senin hangi partiden olduğunu bilmiyorum.
Сказать я должна, что творится в душе, Брэд, схожу по тебе я с ума.
Söylemek istediğim bir şey var, Brad, hastayım Ben de sana
Джонатан, я должна тебе сказать чтобы ты не думал, это исходит из слабого и беззащитного сердца твоей жены.
Jonathan, bunu gerçekten söylemek zorundayım bir kadının, karının zayıf yüreğinden geldiğini düşünsen bile.
- Я должна тебе кое-что сказать. - Я знаю.
- Sana bir şey söylemem gerek.
Тревис, я кое-что должна тебе сказать.
Sana söylemem gereken bir şey var.
Возможно, я должна тебе сказать, что дала королеве ровно неделю на уплату выкупа. Если она не заплатит, то ты умрешь.
Belki de, söylemem gerekiyor fidye talebime yanıt vermek üzere Kraliçeye bir hafta süre tanıdım.
Да? Я должна тебе что-то сказать.
Sana söyleyeceklerim var.
- Я должна тебе кое-что сказать. - И я должен тебе что-то сказать...
Johnny'nin Palermo'da olduğunu sanıyordum.
Сначала я должна тебе кое-что сказать.
Önce sana bir şey söylemem gerek.
Должна тебе сказать, что по части страданий она почище Элизабет Тейлор
Elizabeth Taylor gibi acı çekmişlerin başında gelir.
Я должна тебе что-то сказать.
Sana söylemem gereken birşey var.
Я должна кое-что тебе сказать.
Sana söylemem gereken bir şey var.
Должна тебе сказать, он мне очень не нравится.
Söylemek zorundayım, ondan hiç hoşlanmadım.
Должна тебе сказать, у меня плохие ассоциации с именем Алекс.
Söylemeliyim, Alex adıyla kötü anılarım var.
- Марио, я должна тебе кое-что сказать.
Mario, sana söylemem gereken bir şey var.
Прости за всё, что я сказала, за то, что была такой стервой, но я должна тебе сказать : Ты не одинока.
Söylediklerimden ve kaltaklık yaptığımdan ötürü üzgünüm ama şunu söylemeliyim ki yalnız değilsin.
я должна тебе сказать... ¬ ыгл € дит неплохо... ѕитер?
Peter?
Я должна тебе кое-что сказать.
Ama söyleyeceklerim var.
Лиза, я должна тебе сказать...
Sana açıklamalıyım.
Я должна тебе кое-что сказать. Что?
- Uyanınca sana haber veririm.
Я должна тебе что-то сказать.
Sana söylemem gereken bir şey var. Nedir?
- Я должна тебе кое-что сказать.
- Sana bir şey söylemeliyim. - Biliyorum.
Я должна кое что тебе сказать.
Sana bişey söylemeliyim.
Знаю, как тяжело ты трудился но я должна тебе сказать, что никогда не говорила Джерри про "горячую парочку".
Bu an için ne kadar fazla çalıştığını da ama şunu söylemeliyim ki, ben Jerry'ye hiç "ciddi-ve-ateşli" demedim.
Буллер, мальчик мой, я должна тебе что-то сказать.
Bulder, sana bir şey söylemem gerek.
Я чувствовала, что должна была сказать тебе.
Hayır, hayır. Bunu yapmana memnun oldum.
Знаешь, должна тебе сказать... мне очень нравился твой вид, когда ты была лысой.
Biliyor musun, sana birşey söyleyeceğim dazlak olduğun zamanlarda ki görünüşünü seviyordum.
Я должна тебе кое-что сказать.
Sana bir şey söylemem gerekiyor. Ne?
Почему бы тебе самой не сказать мне какой ты должна быть?
Nasıl olman gerektiğini neden söylemiyorsun?
Почему бы тебе самой не сказать мне какой ты должна быть?
Neden nasıl olman gerektiğini bana sen söylemiyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]