Достаточно давно traducir turco
103 traducción paralela
- Ты давно в Голливуде? - Достаточно давно.
- Hollywood'ta çok kaldın mı?
Но я летаю достаточно давно..... илетал за разныекомпании.
Ama bilmeni isterim ki uzun zamandır uçuyorum ve bundan daha iyi kıyafetlerim oldu.
- Достаточно давно.
- Yeterince.
Нету достаточно давно, как и сейчас.
Hayır uzun süredir yok.
Линда хочет покинуть тебя, уже достаточно давно.
Linda bir süredir seni terk etmeyi düşünüyordu.
- Но мы уже достаточно давно дружим - я знаю тебя с двенадцати лет.
Biz uzun zamandır dostuz. Seni tanıdığımda 12 teşhisin vardı.
- Не достаточно давно, очевидно.
- Yeterince olmamış.
Это должно показать, что если любишь кого-то достаточно давно и достаточно сильно у тебя начинает саднить задница?
Bilmelisiniz ki, birini yeterince uzun zaman ve yeterince çok severseniz... Acıyan bir kıçınız mı olur?
Достаточно давно, чтобы выяснить, как получить доступ к системе и переконфигурировать ее.
Sisteme girip yeniden düzenlemek için yeterince uzun bir zaman olduğu kesin.
Сэм, я охочусь достаточно давно, чтобы доверять таким чувствам.
Sam, böyle bir hissi anlayabilecek kadar uzun zamandır avlanıyorum.
Мы достаточно давно с вами работаем, чтобы знать...
Seninle çok uzun zamandır çalışıyoruz...
Шепард, я нахожусь в этой больнице достаточно давно, чтобы знать когда есть что-то, о чем никто не говорит.
Dr. Shepherd, bu hastanede, bir şeyler olduğunda kimsenin söylemediğini öğrenecek kadar uzun zamandır kalıyorum.
- Как долго ты уже в сознании? - Достаточно давно, чтобы знать, что тебе надо пернуть. И что Карла несмешная.
- Osurmak istediğini bilecek kadar ve Carla komik değil...
Вы находитесь у нас уже достаточно давно.
Uzun zamandır bizimle birliktesiniz siz de.
Я выпал из их поля зрения достаточно давно, чтобы уже возникли подозрения. Они дадут команду начать на тебя охоту, оцепить последнее из известных им мест твоего нахождения.
Artık, seni avlamaya geçecekler, son görüldüğün yerden başlayacaklardır.
"так, в профессиональной сфере мы уже знакомы достаточно давно. " еперь € хотел бы подтолкнуть все вперед в сфере дружбы.
Şimdi, birbirimizi hatırı sayılır bir süredir tanıyoruz, ama sadece profesyonel iş ortamında, artık bazı şeyleri arkadaşlık kavramında da ileriye götürmek istiyorum.
Ремиссия была достаточно давно, поэтому я не смогу сделать пересадку.
Henüz beş yıl olmamış, listeye alamayız.
Достаточно давно, чтобы придумать план, как убить его за это?
Bu yüzden onu öldürecek bir plan yapmaya yetecek kadar uzun bir süre mi?
Заставил его покинуть планету. Я знаю Джона достаточно давно, чтобы понимать, что он не лишён эмоций.
Jon'u, duygudan yoksun biri olduğunu bilecek kadar uzun tanıyorum.
Достаточно давно, мы также наслышаны о ВПК.
Uzun zaman önce biz de VPK'yi duymuştuk.
Потому что если узнают, то поймут, что все, или почти все стратегические секреты Запада не являются тайной для русских... причём уже достаточно давно.
Çünkü eğer öğrenirlerse batının tüm stratejik noktaları Ruslar için bir sır olmaktan çıkar. Uzun zamandır buna sahip olamıyorlar.
Думаю, что ты пишешь уже достаточно давно, чтобы знать, что "неслышащие" пишутся через "ш".
Eğer "c" yoksa, "e" den önce "i" gelmesi gerektiğini bilecek kadar uzun süredir yazıyorsun.
Эта девушка знает его достаточно давно.
Bu kızı yeterince zamandır tanıyor.
Они работают вместе достаточно давно, так что, думаю, они сплоченный коллектив.
Oldukça uzun bir süredir birlikte çalışıyorlar,... bu yüzden onlarla kolay anlaşabileceğinize eminim.
Проржавевшие царапины аналогичны зажившим переломам костей, показывающим, что они произошли достаточно давно до этого.
Oksitlenmiş çizikler aynı yeniden yapılanmış kırıklara benziyor ve uzun zaman önce gerçekleşmiş oldukları anlaşılıyor.
Достаточно давно.
Uzun süredir.
Я на этом пути достаточно давно, и я уже почти оставила надежду найти такого человека.
Çok uzun zamandır bu yoldayım. Ama o kişiyi aramaktan vazgeçmiştim.
Она достаточно давно ушла.
- Uzun zaman önce.
Кто это достаточно давно ушел?
Uzun süre önce ne oldu?
Достаточно давно, чтобы капитан успел засохнуть.
- Kaptan'ın içkisini bitireceği kadar.
Достаточно давно, чтобы успеть отрастить жабры.
Büzüşecek kadar uzun.
Достаточно давно.
Yeterince uzun süredir.
Но это было достаточно давно.
Ama bu uzun süre önceydi.
Не хочу тебя обидеть Дэвид, но мне кажется, что я работаю, как оперативник, достаточно давно, чтобы узнать информатора, когда я его вижу.
Saygısızlık etmek istemem David ama sanırım bir kaynağı tanıyacak kadar bulundum sahada.
Реджинальд, ты тут уже достаточно давно и понимаешь, что
Reginald, bu soruya cevap vermeyeceğimi bilecek kadar buralardasın?
Да, он спрашивал меня о Розентале, когда я видел его последний раз, я сказал, что достаточно давно.
Evet, bana Rosenthal'ı son zamanlarda görüp görmediğimi sordu.
Достаточно давно.
Bayağıdır.
Достаточно давно, но пока без внутривенных вливаний.
Oldukça ileri evre ama damardan beslenmiyor.
Достаточно давно, чтобы снова сойтись со своим бывшим.
- Eski erkek arkadaşıyla yeniden birlikte olacak kadar uzun.
Я здесь работаю достаточно давно, чтобы знать, что происходит, еще до того, как подобные обвинения швыряют в лицо оперативника.
Bir ajana böylesine bir suçlama yapıldığında ne olduğunu bilecek kadar uzun süredir burada bulunuyorum.
Достаточно давно, чтобы я поняла, за какого мерзавца вышла замуж.
Nasıl bir şerefsiz ile evlendiğimi anlayacak kadar.
Мы достаточно давно в дороге.
Uzun zamandır yollardaydık.
Достаточно давно, чтобы начать готовить ужин.
- Yemeğin hazırlanmasına yetecek kadar..
Достаточно давно.
- Bir süredir.
Те же, кто не имеет достаточно средств, сообщат об этом с помощью старого гриля, который давно требует замены давное не крашенных стен и раритетных автомобилей, выставленных на продажу
Olmayanları ise, artık yenisini almaları gereken barbekülerinden boyanması gereken duvarlarından ve artık satılması gereken klasik arabalarından anlarsınız.
Госпожа боится что ты давно без женщины Что у тебя нехватит сил достаточно прожержаться для удовлетворения римской женщины
Sahibe'm uzun zamandır bir kadınla beraber olmamanın Romalı kadını memnun edecek kadar tohumlarını içinde tutmana engel olacağından korkuyor.
Этот визит был запланирован достаточно давно.
O ziyaret daha önceden ayarlanmıştı.
Достаточно давно.
Yeterince.
Достаточно, но все уже давно не ели говядины
Öldürün o halde.
Мы подумали, что она достаточно глубоко, чтобы мы подумали что отложившие их существа уже давно ушли.
Onları yumurtlayan şeyin oradan yıllar önce gittiğini anlamamız epey zor bir işti.
Что притяжения к романтике давно минувших дней будет достаточно для Флоренции, чтобы помочь Эстраде.
Onca yıllık mazisi olan bir ilişki Florencia'yı Estrada'ya yardım etmek zorunda bırakır.
давно ждешь 23
давно ждёшь 16
давно не виделись 1063
давно 1750
давно мы не виделись 19
давно тебя не видел 35
давно ты здесь 34
давно пора 227
давно тебя не видела 31
давно вы здесь 20
давно ждёшь 16
давно не виделись 1063
давно 1750
давно мы не виделись 19
давно тебя не видел 35
давно ты здесь 34
давно пора 227
давно тебя не видела 31
давно вы здесь 20
давно уже 53
давно бы так 22
давно его не видел 19
давно здесь 19
давно это было 86
доставка 102
достаточно 3882
достала 81
достал 240
достали 62
давно бы так 22
давно его не видел 19
давно здесь 19
давно это было 86
доставка 102
достаточно 3882
достала 81
достал 240
достали 62
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно честно 41
достать 24
достаточно большой 32
достаточно для того 45
достаточно сказать 75
достало 53
достань 71
достаточно близко 64
достаточно времени 43
достаточно честно 41
достать 24
достаточно большой 32
достаточно для того 45
достаточно сказать 75
достало 53
достань 71
достаточно близко 64