Достопочтенный traducir turco
99 traducción paralela
Он достопочтенный джентльмен, всегда помогает тем, кто нуждается в помощи.
Tam bir centilmen, ihtiyaç sahiplerine her zaman yardımda bulunur.
Достопочтенный министр финансов и парковки!
Maliye ve Park etmekten sorumlu sayın Bakan!
Позвольте напомнить, зачем нас послали в Берлин, раз уж наш председатель, достопочтенный мистер Пенникот из Нью-Гемпшира, не в себе с тех пор, как мы покинули Вашингтон.
Berlin'e neden yollandığımızı size hatırlatsam iyi olur herhalde zaten heyet başkanımız New Hampshire'dan Bay Pennecot Washington'dan havalandığımızdan beri rahatsız.
Детально рассказав не только об истории Общества Сары Сиддонс, но и историю театра со времен, когда Теспис впервые ступил на сцену, наш достопочтенный председатель наконец-то объясняет, зачем мы здесь собрались.
Sarah Siddons Cemiyeti'nin tarihini sıkıcı detaylarla anlatmakla kalmayıp.. .. oyunculuk tarihini de Thespis'in koro çizgisinden ilk öne çıkmasından itibaren anlatan.. .. şık sunucumuz, nihayet burada olmamızın nedenine gelebildi.
Достопочтенный член палаты использовал все известные клише за исключением, пожалуй, сохраните город в чистоте.
Gerçekler daha çok kırpılamazdı. Sayın meclis üyesi tüm bilindik sözleri söyledi..... belki, "köpeğini bağla, şehri temiz tut" hariç.
Достопочтенный господин, завтрак готов.
Saygı değer efendim, kahvaltınız hazır.
Значит, достопочтенный г-н Эгерман в порядке.
Yani Bay Egerman iyi.
Я достопочтенный Ляшалль.
Ben Honoré Lachaille'im.
Мы приложим все усилия, чтобы провести достопочтенный ритуал.
Hatta bunu kendisi teklif ederse yapmasını biz sağlarız.
Достопочтенный мистер Джастис Килбрэйкен.
- Buradan geçelim. - Buradan geçelim.
И достопочтенный Безил Киз. Думаю, вы его знаете.
Belediye meclis başkanı Basil Keyes, sanırım kendisini tanıyorsunuz.
Дорогой и достопочтенный отец и достопочтенный отец.
Değerli ve muhterem babam... ve muhterem baba. Yazdım.
Желаете попробовать капельку вина, достопочтенный?
Biraz şarap alır mısınız, Peder?
Элизабет, позвольте представить : мой новый друг. Достопочтенный, но неловкий Ватсон.
Elizabeth, seni yeni arkadaşım ile tanıştırmama izin ver, saygıdeğer ama sakar, Watson.
Достопочтенный Чанг Чин-Ю, министр обороны.
Saygıdeğer Chang Ching-Hui, Savunma Bakanı.
Председатель-достопочтенный судья Эрвин Силвер.
Saygıdeğer Erwin W. Silver, Hakim ve Mahkeme Başkanı.
Достопочтенный Аллен Ди Ди... и бывшая миссис Истерн.
Sayın Alan Dee ve eski Bayan Easton.
... поэтому, чтобы не повторяться... человека, который не нуждается в представлении достопочтенный Доктор Альберт Эс Майнхаймер...
Daha fazla tantana etmeden sizi tekrar saygın Dr Albert S Meinheimer'la başbaşa bırakıyorum.
Достопочтенный Старейшина, возлюбленные братья!
Venerable Elder, beloved brethren!
Суд объявляется открытым, достопочтенный Олманьюс.
Duruşma başlamıştır. Sayın Yargıç Omar Noose başkanlık ediyor.
А, достопочтенный автарх.
Ah, haşmetli Autarch.
Достопочтенный Ринпоче! Если вы хотите, чтобы китайцы перестали вербовать себе политических сторонников,.. ... требования чтобы они прекратили подкупать монахов.
Saygılarımla, Rinpoche eğer maksadınız Çinlilerin siyasi müttefik edinmesini engellemekse o halde rahipleri ayartmaya çalışmaya son vermelerini talep etmek pek etkili taktik değildir.
Достопочтенный Генрих Харрер!
Saygıdeğer Heinrich Harrer?
Судья - достопочтенный Уолтер Скиннер.
Sayın Walter J Skinner başkanlık ediyor.
Судья - достопочтенный Уолтер Скиннер.
Sayın Yargıç Walter J. Skinner Başkanlık ediyor.
- Судья - Достопочтенный Джо Толливер.
- Saygıdeğer Joe B.Tolliver mahkeme başkanı.
- Достопочтенный Джо Толливер.
Saygıdeğer Joe B.Tolliver, mahkeme başkanı.
Это я, достопочтенный Джо Толливер.
O kişi benim, Saygıdeğer Joe B. Tolliver.
Достопочтенный сэр, не могу ли я взглянуть на это кольцо?
Kibar beyefendi? Şuna bir bakabilir miyim?
- Достопочтенный Доктор Ли. Ух!
- Saygıdeğer Dr. Lee.
Господин Фергюссон! Достопочтенный джентльмен от Эппинга.
Bay Ferguson, saygıdeğer beyefendi ve 18 yıllık üye...
Достопочтенный Джордж Шапиро.
Saygıdeğer George Shapiro. ( Fransızca ) Nasıl gidiyor? Kesinlikle!
Не желает ли достопочтенный Доктор развлечься при ожидании?
Acaba beklerken biraz eğlenmek ister miydiniz, Lord Doktor?
Что о вас запомнят, достопочтенный мистер Андреотти?
İnsanlar seni nasıl hatırlayacaklar, Şerefli Andreotti?
Достопочтенный гражданин. Вся эта херня.
Dürüst bir vatandaş olduğumu falan.
А где же достопочтенный писатель?
Saygıdeğer yazarımız nerede bu akşam?
Первый и главнейший - достопочтенный мэр Робинсон.
İlk ve en önemlisi, onurlu Belediye Başkanı Robbins!
Это наш достопочтенный главред.
Evet bizim saygın yönetici editörümüz.
Уголовный суд округа Кука начинает заседание, председательствует достопочтенный судья Ричард Квеста.
Bayan. Cook Bölgesi Ceza Mahkemesi, Sayın Hâkim Richard Cuesta başkanlığında oturuma başlamıştır.
Достопочтенный отсос решил, что со мной слишком сложно и отправил меня к своим корешам.
Saygıdeğer BJ, beni kayda değer bulduğu için ahbap çavuşlarından birine yönlendirdi.
Председательствует достопочтенный судья Уильям Л. Дэниэльсон.
Mahkemeye sayın hakim william L. Danielson başkanlık ediyor.
Наш достопочтенный предводитель уже мысленно на вершине.
Askeri tırmanıcımız kendinden çok emin.
Лицом к этой этой штуковине, чтобы она была напротив глаз, Как достопочтенный англичанин.
Kahrolası şeye cesurca yaklaş ve her saygın İngiliz beyefendisi gibi korkusuz ol.
Судья - достопочтенный Джон Гатлинг.
Mahkeme reisi, Sayın yargıç John Gatling'dir.
Господи, храни этот штат и достопочтенный суд. Прошу всех сесть.
Tanrı bu eyaleti ve bu şerefli mahkemeyi korusun.
Достопочтенный Ивлин Напьер.
Onurlu Evelyn Napier.
Достопочтенный Джозеф Джеральд Энсти..... от Консервативной партии... 6 363 голосов.
Saygıdeğer Joseph Gerald Ansty Muhafazakar Parti için 6.363 oy.
Достопочтенный мэр, мы здесь по поводу Туранга Лилы.
Hadi gidelim. Sayın belediye başkanım buraya Turanga Leela hakkında konuşmak için geldik.
Достопочтенный судья Гордон Томлин председательствует.
Duruşmayı, saygıdeğer Gordon Tomlin yürütecek.
- Достопочтенный...
- Reverend...
Дорогой и достопочтенный отец...
Değerli ve muhterem babam...