Достойный человек traducir turco
90 traducción paralela
Я слышал, достойный человек.
- Corvallis'de oto galerisi var. Muhterem bir şahsiyet olduğunu duydum.
Уильям МакКинли – очень достойный человек.
William McKinley çok saygıdeğer bir adamdır.
Мне кажется, он очень достойный человек.
Bence o çok kibar bir adam.
Достойный человек или нет, но, учитывая его испорченную природу, у него не обязательно есть свобода, которая свободна от всех потребностей.
Saygıdeğer olsun ya da olmasın, yozlaşmış doğasıyla insan mutlaka özgürlük sahibi olmak zorunda değildir.
Достойный человек или нет, но, учитывая его испорченную природу, он должен быть избавлен от всех потребностей... абсолютных и даже относительных.
Saygıdeğer olsun ya da olmasın, yozlaşmış doğasıyla insan tüm zaruretlerden kurtarılmış olmalı. Mutlak veya göreceli olsa bile.
Вы достойный человек.
İyi bir adamsınız.
М-р Гудман - достойный человек.
Bay Goodman iyi bir adam.
Я считаю, что он в высшей степени любезный и достойный человек.
Bence son derece hoş ve değerli biri.
Полковник, видимо, очень достойный человек.
Albay Brandon çok değerli bir adam olmalı.
Он самый добрый и самый достойный человек.
Dünyanın en nazik, en iyi kişisidir.
Ну, ты более достойный человек, чем некоторые.
Bazılarından büyük adamsın.
Когда достойный человек рискует оказаться замешанным в абсолютно недостойном деле,.. -... он отказывается.
İnsan kendini hiç değmeyecek bir gayretin içinde bulursa o işten çekilir.
Элеонор - достойный человек. Лучше даже, чем...
Çok iyi bir insandır, hatta- -
Венк - очень достойный человек.
Wenck mükemmel bir dost.
Но достойный человек не может убегать с добычей. Достойный человек не может владеть тем, чем ему не подобает владеть.
Almaması gereken bir şeyi alan ve aldıkları yanına kar kalan birisi iyi bir insan olamaz.
Он достойный человек.
Nezih biridir.
Этот достойный человек живет тут уже несколько дней.
Birkaç gündür bizim evimizde kalıyor.
- Валчек - достойный человек.
Valchek iyi adamdır.
Вообще-то, в моем королевстве есть еще один достойный человек, и будет нечестно, если мы не дадим ему шанс.
Bir daha düşündüm de, krallığımda değerli bir başka adam var ve şansını denememesi hiç adil olmaz.
Александр Махони самый умный, смелый и достойный человек, с которым мне довелось работать.
Alexander Mahone birlikte çalışma mutluluğuna eriştiğim en zeki, en yiğit ve en dürüst insandır.
Я сказал, что у меня будет ребенок, чтобы произвести на тебя впечатление. Ведь ты такая красивая, умная, сексуальная, клевая, и мне хотелось казаться пристойным, потомучто, и возможно мне не стоит говорить тебе этого, но... я знаю, что могу выглядить как достойный человек, но правда в том, что я таковым не являюсь.
Çünkü seni etkilemek istedim çünkü sen güzel, zeki ve seksisin ve ben de iyi görünmek istedim çünkü, bunu sana söylememeliyim ama gerçek bir insan gibi görünebilirim ama ben aslında gerçek bir insan değilim.
Ты сможешь устроиться в новом городе, как достойный человек.
Yeni bir kasabada, yeni bir hayat düzgün bir adam için.
Если тебе попадется достойный человек,
* Eğer bulursan ciğeri beş para eden bir adam iyi davranacak sana *
Он достойный человек.
Namuslu biri.
Я продолжаю верить, что вы, несмотря ни на что, достойный человек.
Omzunuzdaki iyilik meleğine olan inancımı koruyorum.
Он - милый и достойный человек.
Hoş ve nazik biri.
Мистер Шамото - очень достойный человек.
Bay Shamoto çok güvenilir bir adamdır.
- Тесей, достойный человек!
Ben Theseus'um, iyi bir adamım.
Он достойный человек. Его изберут.
Evet, iyi bir adam, kazanacak.
Ты достойный человек.
Sen iyi bir adamsın.
Я сказала, что ты хороший, достойный человек.
Senin iyi ve onurlu bir adam olduğunu söyledim.
И хороший, достойный человек сгорел за грехи мои.
İyi ve dürüst bir adam bu günahlardan ötürü yandı.
Потому что человек, достойный так называться, употребляет их ежедневно.
Çünkü gerçek bir erkek, 18'inden 60'ına kadar günde en az bir mermi atar.
Очень достойный молодой человек!
evet, böyle bir hünerim var.
Да, такой хороший и достойный юноша, человек с такими безупречнымикачествами - именно то,
Sultan? - Evet, senin gibi
Ќет, ваша честь. ќн достойный, семейный человек.
Hayır, sayın yargıç. Temiz bir aile babası.
Ѕернард Ћаплант - это достойный, чудесный человек. " очень ранимый.
B. LaPlante yüreğinin derinliklerinde, nazik ve mükemmel biridir.
Но он не единственный достойный молодой человек.
Birlikte olmaya değer tek adam değil ki.
Мистер Коллинз такой разумный достойный молодой человек.
Mr Collins çok duyarlı ve saygın bir adam.
Он достойный молодой человек.
Fakat mükemmel bir genç gibi görünüyor.
Достойный человек.
İyi adam.
Но этот У илл Тернер... тоже человек достойный.
Şu Will Turner... o da iyi bir erkek.
Ни один нормальный, достойный человек не бывает чем-то одним.
Işte Amerikada bir kişinin yaşayıp yaşamayacağına böyle karar verilir.
Обычно он чистый, здоровый и достойный уважения человек.
O temiz, sağlıklı ve saygıdeğer bir genç adamdır.
Шон Ирвин, достойный полицейский, хороший человек.
Sean Irvine, saygın polis, iyi bir adam.
Я была личным секретарем мистера Даблина вот уже 10 лет, и могу сказать без тени сомнения, что он самый порядочный, достойный, заботливый, добродетельный, щедрый человек, которого мне приходилось встречать.
10 yıldır Bay Dublin'in kişisel sekreteriyim ve hiç tereddütsüz diyebilirim ki kendisi bir insanın karşılaşabileceği en düzgün, ilgili, temiz ve cömert insandır.
Перед Вами, Ваша Честь, исключительно моральный человек, опустошенный от последствий своих поступков, полностью готовый принять свое наказание, но в то же время достойный вашей снисходительности.
Bu, müvekkilimin eylemlerinin sonucunu tamamen kabul etmeye hazır derin ahlaklı bir adam olduğunu gösteriyor, Sayın Yargıç. Bu yüzden Sayın Yargıç, cezasını verirken sizin hoşgörünüzü tamamen hak ediyor.
Он - достойный человек.
Çok onurlu bir adamdır.
Я проведу маленькое расследование, и если я смогу вам доказать, что Эрик на самом деле хороший человек, достойный вашей дочери, вы откажетесь от идеи брачного контракта?
Onu araştıracağım, Eric'in kızına layık ve iyi birisi olduğunu sana gösterirsem, evlilik sözleşmesinden vazgeçmeyi kabul ediyor musun?
А сейчас он - самый достойный и чудесный человек из всех, кого я знаю.
Ve o tanıdığım en iyi ve en harika adam.
О, ты достойный белый человек.
Çok nazik bir beyazsın.
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек действия 16
человек в маске 16
человек за бортом 56
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек действия 16
человек в маске 16
человек за бортом 56
человеку 160
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человеке 30
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человеке 30